逐节对照
- 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
- 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
- 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
- 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
- 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
- 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
- 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
- New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
- New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
- English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
- New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
- The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
- Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
- New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
- New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
- Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
- American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
- King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
- New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
- World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
- 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
- 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
- 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
- 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
- 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
- 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
- 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
- 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
- Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
- Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
- Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
- リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
- Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
- Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหลิ่วตาก่อปัญหา และคนโง่ปากพล่อยย่อมประสบกับความพินาศ
交叉引用
- 잠언 18:21 - 혀는 사람을 죽이기도 하고 살리기도 한다. 혀를 놀리기 좋아하는 사람은 반드시 그 대가를 받는다.
- 욥기 15:12 - 네가 무엇 때문에 흥분하여 눈을 부릅뜨고 우리를 노려보며
- 요한삼서 1:10 - 그러므로 내가 가면 그가 행한 일을 드러낼 것입니다. 그는 악한 말로 우리를 헐뜯고 그것도 부족하여 순회 전도자들을 접대하지 않으며 접대하고자 하는 사람들까지 못하게 하고 그들을 교회에서 쫓아내고 있습니다.
- 잠언 18:6 - 미련한 자가 다툼을 일으키는 것은 매를 자청하는 것이다.
- 잠언 18:7 - 미련한 자는 입이 그의 멸망이 되고 입술이 그 영혼의 그물이 된다.
- 잠언 10:8 - 마음이 지혜로운 사람은 좋은 충고를 받아들이지만 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
- 시편 35:19 - 까닭 없이 나를 대적하는 원수들이 나 때문에 기뻐하지 못하게 하시고 이유 없이 나를 미워하는 자가 능글맞게 눈짓으로 나를 야유하지 못하게 하소서.
- 잠언 6:13 - 남을 속이려고 눈짓, 손짓, 발짓을 하고