Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Mateus 9:22 - Voltando-se, Jesus a viu e disse: “Ânimo, filha, a sua fé a curou! ” E desde aquele instante a mulher ficou curada.
  • Mateus 9:2 - Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado em sua maca. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados”.
  • Deuteronômio 21:18 - “Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece ao seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
  • Deuteronômio 21:19 - o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
  • Deuteronômio 21:20 - e dirão aos líderes: ‘Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado’.
  • Deuteronômio 21:21 - Então todos os homens da cidade o apedrejarão até a morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
  • 2 Timóteo 1:5 - Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Loide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
  • Levítico 19:3 - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • 1 Samuel 2:25 - Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele?” Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 3:1 - Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
  • Provérbios 7:1 - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 31:1 - Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
  • Provérbios 4:1 - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
  • Provérbios 4:2 - O ensino que ofereço a vocês é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
  • Provérbios 4:3 - Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
  • Provérbios 4:4 - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Provérbios 2:1 - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
  • Provérbios 30:17 - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
  • Provérbios 5:1 - Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
  • Provérbios 5:2 - Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
  • Provérbios 6:20 - Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
  • 新标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则(或作“指教”);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的教诲;
  • 当代译本 - 孩子啊, 你要听从父亲的教诲, 不可背弃母亲的训诲。
  • 圣经新译本 - 我儿,要听从你父亲的教训, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听从你父亲的管教, 不要撇弃你母亲的法则!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
  • New International Version - Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
  • New International Reader's Version - My son, listen to your father’s advice. Don’t turn away from your mother’s teaching.
  • English Standard Version - Hear, my son, your father’s instruction, and forsake not your mother’s teaching,
  • New Living Translation - My child, listen when your father corrects you. Don’t neglect your mother’s instruction.
  • The Message - Pay close attention, friend, to what your father tells you; never forget what you learned at your mother’s knee. Wear their counsel like a winning crown, like rings on your fingers. Dear friend, if bad companions tempt you, don’t go along with them. If they say—“Let’s go out and raise some hell. Let’s beat up some old man, mug some old woman. Let’s pick them clean and get them ready for their funerals. We’ll load up on top-quality loot. We’ll haul it home by the truckload. Join us for the time of your life! With us, it’s share and share alike!”— Oh, friend, don’t give them a second look; don’t listen to them for a minute. They’re racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on. Nobody robs a bank with everyone watching, Yet that’s what these people are doing— they’re doing themselves in. When you grab all you can get, that’s what happens: the more you get, the less you are.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, and don’t reject your mother’s teaching,
  • New American Standard Bible - Listen, my son, to your father’s instruction, And do not ignore your mother’s teaching;
  • New King James Version - My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
  • Amplified Bible - My son, hear the instruction of your father, And do not reject the teaching of your mother.
  • American Standard Version - My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
  • King James Version - My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • New English Translation - Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
  • World English Bible - My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
  • 新標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則(或譯:指教);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的教誨;
  • 當代譯本 - 孩子啊, 你要聽從父親的教誨, 不可背棄母親的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 我兒,要聽從你父親的教訓, 不可離棄你母親的訓誨。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽從你父親的管教, 不要撇棄你母親的法則!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則 ,
  • 文理和合譯本 - 我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當聽父訓、勿棄母教、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, escucha las correcciones de tu padre y no abandones las enseñanzas de tu madre.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à l’éducation que tu reçois de ton père et ne néglige pas l’instruction de ta mère,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf deinen Vater und deine Mutter und schlag ihre Ermahnungen nicht in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า​เถิด และ​อย่า​ละเลย​คำสอน​ของ​มารดา​ของ​เจ้า
  • Mateus 9:22 - Voltando-se, Jesus a viu e disse: “Ânimo, filha, a sua fé a curou! ” E desde aquele instante a mulher ficou curada.
  • Mateus 9:2 - Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado em sua maca. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados”.
  • Deuteronômio 21:18 - “Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece ao seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
  • Deuteronômio 21:19 - o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
  • Deuteronômio 21:20 - e dirão aos líderes: ‘Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado’.
  • Deuteronômio 21:21 - Então todos os homens da cidade o apedrejarão até a morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
  • 2 Timóteo 1:5 - Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Loide e em sua mãe, Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
  • Levítico 19:3 - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • 1 Samuel 2:25 - Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele?” Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
  • Provérbios 1:10 - Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
  • Provérbios 3:1 - Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
  • Provérbios 7:1 - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
  • Provérbios 1:15 - Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
  • Provérbios 31:1 - Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
  • Provérbios 4:1 - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
  • Provérbios 4:2 - O ensino que ofereço a vocês é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
  • Provérbios 4:3 - Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
  • Provérbios 4:4 - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Provérbios 2:1 - Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no coração os meus mandamentos;
  • Provérbios 30:17 - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
  • Provérbios 5:1 - Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
  • Provérbios 5:2 - Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
  • Provérbios 6:20 - Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
圣经
资源
计划
奉献