逐节对照
- 新标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 和合本2010(神版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 当代译本 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
- 圣经新译本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
- 中文标准译本 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
- 现代标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辞和谜语。
- 和合本(拼音版) - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- New International Version - for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
- New International Reader's Version - What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories. It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
- English Standard Version - to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
- New Living Translation - by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.
- Christian Standard Bible - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
- New American Standard Bible - To understand a proverb and a saying, The words of the wise and their riddles.
- New King James Version - To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
- Amplified Bible - To understand a proverb and a figure [of speech] or an enigma with its interpretation, And the words of the wise and their riddles [that require reflection].
- American Standard Version - To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
- King James Version - To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
- New English Translation - To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
- World English Bible - to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
- 新標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
- 當代譯本 - 使人領悟箴言和比喻, 明白智者的話和謎語。
- 聖經新譯本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
- 呂振中譯本 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
- 中文標準譯本 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
- 現代標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辭和謎語。
- 文理和合譯本 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
- 文理委辦譯本 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○
- Nueva Versión Internacional - para discernir el proverbio y la parábola, los dichos de los sabios y sus enigmas.
- 현대인의 성경 - 금언과 비유와 지혜 있는 사람들의 말과 이해하기 어려운 말의 참 뜻을 깨닫게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
- Nova Versão Internacional - para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
- Hoffnung für alle - die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและคำอุปมา คำสอนและคำปริศนาของปราชญ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเข้าใจสุภาษิต คำอุปมา ถ้อยคำของผู้มีสติปัญญา อีกทั้งไขข้อปริศนาของเขาได้
交叉引用
- Matthew 13:34 - All Jesus did that day was tell stories—a long storytelling afternoon. His storytelling fulfilled the prophecy: I will open my mouth and tell stories; I will bring out into the open things hidden since the world’s first day.
- Matthew 13:51 - Jesus asked, “Are you starting to get a handle on all this?” They answered, “Yes.”
- Matthew 13:52 - He said, “Then you see how every student well-trained in God’s kingdom is like the owner of a general store who can put his hands on anything you need, old or new, exactly when you need it.”
- Ecclesiastes 12:11 - The words of the wise prod us to live well. They’re like nails hammered home, holding life together. They are given by God, the one Shepherd.
- Matthew 13:10 - The disciples came up and asked, “Why do you tell stories?”
- Matthew 13:11 - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
- Matthew 13:16 - “But you have God-blessed eyes—eyes that see! And God-blessed ears—ears that hear! A lot of people, prophets and humble believers among them, would have given anything to see what you are seeing, to hear what you are hearing, but never had the chance.
- Acts 8:31 - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?