Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 使人領悟箴言和比喻, 明白智者的話和謎語。
  • 新标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 当代译本 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
  • 圣经新译本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
  • 中文标准译本 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 现代标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辞和谜语。
  • 和合本(拼音版) - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • New International Version - for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
  • New International Reader's Version - What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories. It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
  • English Standard Version - to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
  • New Living Translation - by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.
  • Christian Standard Bible - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
  • New American Standard Bible - To understand a proverb and a saying, The words of the wise and their riddles.
  • New King James Version - To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
  • Amplified Bible - To understand a proverb and a figure [of speech] or an enigma with its interpretation, And the words of the wise and their riddles [that require reflection].
  • American Standard Version - To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
  • King James Version - To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • New English Translation - To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
  • World English Bible - to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
  • 新標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 聖經新譯本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
  • 呂振中譯本 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
  • 中文標準譯本 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
  • 現代標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辭和謎語。
  • 文理和合譯本 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
  • 文理委辦譯本 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○
  • Nueva Versión Internacional - para discernir el proverbio y la parábola, los dichos de los sabios y sus enigmas.
  • 현대인의 성경 - 금언과 비유와 지혜 있는 사람들의 말과 이해하기 어려운 말의 참 뜻을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
  • Nova Versão Internacional - para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
  • Hoffnung für alle - die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและคำอุปมา คำสอนและคำปริศนาของปราชญ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เข้าใจ​สุภาษิต คำ​อุปมา ถ้อยคำ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา อีกทั้ง​ไข​ข้อ​ปริศนา​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻對眾人講這些事,祂每次對他們講話時都用比喻。
  • 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 馬太福音 13:51 - 你們明白這些事了嗎?」 他們回答說:「明白了。」
  • 馬太福音 13:52 - 耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家主從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 傳道書 12:11 - 智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
  • 民數記 12:8 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:「你為什麼要用比喻來教導他們呢?」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 馬太福音 13:16 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。
  • 彼得後書 3:16 - 他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。
  • 馬可福音 4:34 - 祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利跑上前,聽見太監在誦讀以賽亞先知的書,就問:「你明白所讀的經文嗎?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 希伯來書 5:14 - 乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
  • 詩篇 49:4 - 我要側耳聽箴言, 彈琴解釋謎語。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
  • 詩篇 78:2 - 我要開口講比喻, 道出古時的奧秘,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 使人領悟箴言和比喻, 明白智者的話和謎語。
  • 新标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • 当代译本 - 使人领悟箴言和比喻, 明白智者的话和谜语。
  • 圣经新译本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
  • 中文标准译本 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 现代标点和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辞和谜语。
  • 和合本(拼音版) - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
  • New International Version - for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
  • New International Reader's Version - What I’m teaching also helps you understand proverbs and stories. It helps you understand the sayings and riddles of those who are wise.
  • English Standard Version - to understand a proverb and a saying, the words of the wise and their riddles.
  • New Living Translation - by exploring the meaning in these proverbs and parables, the words of the wise and their riddles.
  • Christian Standard Bible - for understanding a proverb or a parable, the words of the wise, and their riddles.
  • New American Standard Bible - To understand a proverb and a saying, The words of the wise and their riddles.
  • New King James Version - To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
  • Amplified Bible - To understand a proverb and a figure [of speech] or an enigma with its interpretation, And the words of the wise and their riddles [that require reflection].
  • American Standard Version - To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
  • King James Version - To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • New English Translation - To discern the meaning of a proverb and a parable, the sayings of the wise and their riddles.
  • World English Bible - to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
  • 新標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 聖經新譯本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
  • 呂振中譯本 - 能明白箴言和譬喻, 能懂得 智慧人的言詞和難題。
  • 中文標準譯本 - 使他們領悟箴言和比喻, 領悟智慧人的話語和謎題 。
  • 現代標點和合本 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言辭和謎語。
  • 文理和合譯本 - 令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○
  • 文理委辦譯本 - 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○
  • Nueva Versión Internacional - para discernir el proverbio y la parábola, los dichos de los sabios y sus enigmas.
  • 현대인의 성경 - 금언과 비유와 지혜 있는 사람들의 말과 이해하기 어려운 말의 참 뜻을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes sont destinés à faire comprendre les maximes et les paraboles et à pénétrer les propos des sages et leurs paroles énigmatiques.
  • Nova Versão Internacional - para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
  • Hoffnung für alle - die Aussprüche der weisen Lehrer zu verstehen und ihre verschlüsselten Worte und Bilder zu enträtseln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้เข้าใจสุภาษิตและคำอุปมา คำสอนและคำปริศนาของปราชญ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เข้าใจ​สุภาษิต คำ​อุปมา ถ้อยคำ​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา อีกทั้ง​ไข​ข้อ​ปริศนา​ของ​เขา​ได้
  • 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻對眾人講這些事,祂每次對他們講話時都用比喻。
  • 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 馬太福音 13:51 - 你們明白這些事了嗎?」 他們回答說:「明白了。」
  • 馬太福音 13:52 - 耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家主從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 傳道書 12:11 - 智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
  • 民數記 12:8 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:「你為什麼要用比喻來教導他們呢?」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 馬太福音 13:16 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
  • 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。
  • 彼得後書 3:16 - 他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。
  • 馬可福音 4:34 - 祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利跑上前,聽見太監在誦讀以賽亞先知的書,就問:「你明白所讀的經文嗎?」
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 希伯來書 5:14 - 乾糧是給成年人吃的,他們的心思歷經鍛煉,能夠分辨善惡。
  • 詩篇 49:4 - 我要側耳聽箴言, 彈琴解釋謎語。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
  • 詩篇 78:2 - 我要開口講比喻, 道出古時的奧秘,
圣经
资源
计划
奉献