逐节对照
- 當代譯本 - 使愚昧人明智, 使年輕人有知識和明辨力;
- 新标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 当代译本 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
- 圣经新译本 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
- 中文标准译本 - 也是为了把聪明给无知的人, 把知识和谋略给少年人。
- 现代标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本(拼音版) - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- New International Version - for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young—
- New International Reader's Version - They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.
- English Standard Version - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—
- New Living Translation - These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.
- Christian Standard Bible - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
- New American Standard Bible - To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
- New King James Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—
- Amplified Bible - That prudence (good judgment, astute common sense) may be given to the naive or inexperienced [who are easily misled], And knowledge and discretion (intelligent discernment) to the youth,
- American Standard Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
- King James Version - To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
- New English Translation - To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
- World English Bible - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
- 新標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 聖經新譯本 - 使愚蒙人變成精明, 使少年人獲得知識和明辨的能力;
- 呂振中譯本 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
- 中文標準譯本 - 也是為了把聰明給無知的人, 把知識和謀略給少年人。
- 現代標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 文理和合譯本 - 使庸人得聰睿、少者得知識與精明、
- 文理委辦譯本 - 使拙者明徹、少者通達。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使拙者靈明、少者獲知識謀畧、
- Nueva Versión Internacional - para infundir sagacidad en los inexpertos, conocimiento y discreción en los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자에게 슬기를 주며 젊은이들에게 지식과 분별력을 주기 위함이다.
- Новый Русский Перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes donneront aux gens sans expérience le bon sens et aux jeunes de la connaissance et du jugement.
- リビングバイブル - 「未熟な人たちが賢くなってほしい。」 「若い人が正しい生活を送るように注意したい。」
- Nova Versão Internacional - ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
- Hoffnung für alle - Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนอ่อนต่อโลกรู้ทันเล่ห์เหลี่ยม ให้เยาวชนมีความรู้และความเฉลียวฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อมอบความฉลาดรอบคอบแก่คนเขลา ให้ความรู้และปฏิภาณแก่ผู้เยาว์
交叉引用
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 被稱為「聖潔之路」, 專供蒙救贖的人行走。 污穢的人都不能走這條路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 箴言 1:22 - 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?
- 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
- 箴言 3:21 - 孩子啊,你要守護智慧和明辨力, 別讓她們離開你的視線。
- 箴言 2:10 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
- 箴言 2:11 - 明辨力必護佑你, 悟性必看顧你。
- 詩篇 34:11 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 箴言 7:7 - 只見在愚昧人中, 有個無知的青年,
- 箴言 7:8 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
- 箴言 7:9 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
- 箴言 7:10 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
- 箴言 7:11 - 她喧嚷放蕩,不安分守家,
- 箴言 7:12 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
- 箴言 7:13 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
- 箴言 7:14 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
- 箴言 7:15 - 因此我出來迎接你,尋找你, 終於找到了你!
- 箴言 7:16 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
- 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
- 箴言 7:18 - 來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛!
- 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家,出遠門了。
- 箴言 7:20 - 他帶著錢囊去了,月圓才回來。」
- 箴言 7:21 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
- 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
- 箴言 7:24 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
- 箴言 8:32 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
- 箴言 8:17 - 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必能尋見。
- 詩篇 119:130 - 你的話語一解明, 就發出亮光, 使愚人得到啟迪。
- 箴言 9:4 - 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:
- 箴言 9:5 - 「來吃我做的飯, 喝我調的酒吧!
- 箴言 9:6 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
- 詩篇 119:9 - 青年如何保持純潔呢? 就是要遵行你的話。
- 提摩太後書 2:22 - 你要逃避年輕人的邪情私慾,要跟那些以清潔的心求告主的人一同追求公義、信心、仁愛、和平。
- 提多書 2:6 - 勸勉年輕的男子要自制。
- 箴言 8:12 - 「我智慧與謹慎同住, 我擁有知識和明辨力。
- 箴言 8:5 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!