Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 NET
逐节对照
  • New English Translation - However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,
  • 新标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 当代译本 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
  • 圣经新译本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
  • 中文标准译本 - 既然我呼唤了,你们拒绝, 我伸出了手,没有人留心,
  • 现代标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从, 我伸手,无人理会,
  • 和合本(拼音版) - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
  • New International Version - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • New International Reader's Version - But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.
  • English Standard Version - Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
  • New Living Translation - “I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • Christian Standard Bible - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • New American Standard Bible - Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
  • New King James Version - Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
  • Amplified Bible - Because I called and you refused [to answer], I stretched out my hand and no one has paid attention [to my offer];
  • American Standard Version - Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
  • King James Version - Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • World English Bible - Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
  • 新標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 當代譯本 - 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。
  • 聖經新譯本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,沒有人理會。
  • 呂振中譯本 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
  • 中文標準譯本 - 既然我呼喚了,你們拒絕, 我伸出了手,沒有人留心,
  • 現代標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從, 我伸手,無人理會,
  • 文理和合譯本 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 文理委辦譯本 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、
  • Nueva Versión Internacional - Como ustedes no me atendieron cuando los llamé, ni me hicieron caso cuando les tendí la mano,
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 불러도 듣지 않았고 오라고 손을 벌려도 거들떠보지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
  • Восточный перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai appelé et vous m’avez résisté, j’ai tendu la main et personne n’y a prêté attention.
  • リビングバイブル - わたしは何度も呼んだのに、 あなたがたはそばに来ようともしなかった。 嘆願までしたのに、知らん顔をしていた。
  • Nova Versão Internacional - Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
  • Hoffnung für alle - Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​เรา​ได้​เรียก​เจ้า แต่​เจ้า​กลับ​ปฏิเสธ เรา​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​มา​ให้ แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​สนใจ
交叉引用
  • Acts 4:30 - while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Zechariah 7:11 - “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
  • Zechariah 7:12 - Indeed, they made their heart as hard as diamond, so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.
  • Psalms 31:20 - You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
  • Matthew 22:5 - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate!
  • Isaiah 50:2 - Why does no one challenge me when I come? Why does no one respond when I call? Is my hand too weak to deliver you? Do I lack the power to rescue you? Look, with a mere shout I can dry up the sea; I can turn streams into a desert, so the fish rot away and die from lack of water.
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”
  • Hebrews 12:25 - Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
  • Hebrews 12:26 - Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.”
  • Isaiah 66:4 - So I will choose severe punishment for them; I will bring on them what they dread, because I called, and no one responded, I spoke and they did not listen. They did evil before me; they chose to do what displeases me.”
  • Romans 10:21 - But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”
  • Jeremiah 7:13 - You also have done all these things, says the Lord, and I have spoken to you over and over again. But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent!
  • Isaiah 65:12 - I predestine you to die by the sword, all of you will kneel down at the slaughtering block, because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; you chose to do what displeases me.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - However, because I called but you refused to listen, because I stretched out my hand but no one paid attention,
  • 新标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我呼唤,你们不听, 我招手,无人理会。
  • 当代译本 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
  • 圣经新译本 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
  • 中文标准译本 - 既然我呼唤了,你们拒绝, 我伸出了手,没有人留心,
  • 现代标点和合本 - 我呼唤,你们不肯听从, 我伸手,无人理会,
  • 和合本(拼音版) - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
  • New International Version - But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
  • New International Reader's Version - But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.
  • English Standard Version - Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
  • New Living Translation - “I called you so often, but you wouldn’t come. I reached out to you, but you paid no attention.
  • Christian Standard Bible - Since I called out and you refused, extended my hand and no one paid attention,
  • New American Standard Bible - Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
  • New King James Version - Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
  • Amplified Bible - Because I called and you refused [to answer], I stretched out my hand and no one has paid attention [to my offer];
  • American Standard Version - Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
  • King James Version - Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • World English Bible - Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
  • 新標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 當代譯本 - 我呼喚你們, 你們卻充耳不聞; 我向你們招手, 你們卻視若無睹。
  • 聖經新譯本 - 我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,沒有人理會。
  • 呂振中譯本 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
  • 中文標準譯本 - 既然我呼喚了,你們拒絕, 我伸出了手,沒有人留心,
  • 現代標點和合本 - 我呼喚,你們不肯聽從, 我伸手,無人理會,
  • 文理和合譯本 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 文理委辦譯本 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、
  • Nueva Versión Internacional - Como ustedes no me atendieron cuando los llamé, ni me hicieron caso cuando les tendí la mano,
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 불러도 듣지 않았고 오라고 손을 벌려도 거들떠보지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
  • Восточный перевод - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai appelé et vous m’avez résisté, j’ai tendu la main et personne n’y a prêté attention.
  • リビングバイブル - わたしは何度も呼んだのに、 あなたがたはそばに来ようともしなかった。 嘆願までしたのに、知らん顔をしていた。
  • Nova Versão Internacional - Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
  • Hoffnung für alle - Schon oft rief ich euch und bot meine Hilfe an, aber niemand hat je gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องจากเจ้าปฏิเสธเมื่อเราร้องเรียก ไม่มีใครใส่ใจเมื่อเรากวักมือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​เรา​ได้​เรียก​เจ้า แต่​เจ้า​กลับ​ปฏิเสธ เรา​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​มา​ให้ แต่​ก็​ไม่​มี​ผู้​ใด​สนใจ
  • Acts 4:30 - while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Zechariah 7:11 - “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
  • Zechariah 7:12 - Indeed, they made their heart as hard as diamond, so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.
  • Psalms 31:20 - You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
  • Matthew 22:5 - But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
  • Matthew 22:6 - The rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate!
  • Isaiah 50:2 - Why does no one challenge me when I come? Why does no one respond when I call? Is my hand too weak to deliver you? Do I lack the power to rescue you? Look, with a mere shout I can dry up the sea; I can turn streams into a desert, so the fish rot away and die from lack of water.
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”
  • Hebrews 12:25 - Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
  • Hebrews 12:26 - Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.”
  • Isaiah 66:4 - So I will choose severe punishment for them; I will bring on them what they dread, because I called, and no one responded, I spoke and they did not listen. They did evil before me; they chose to do what displeases me.”
  • Romans 10:21 - But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”
  • Jeremiah 7:13 - You also have done all these things, says the Lord, and I have spoken to you over and over again. But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent!
  • Isaiah 65:12 - I predestine you to die by the sword, all of you will kneel down at the slaughtering block, because I called to you, and you did not respond, I spoke and you did not listen. You did evil before me; you chose to do what displeases me.”
圣经
资源
计划
奉献