逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 新标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 当代译本 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
- 圣经新译本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 中文标准译本 - 每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。
- 现代标点和合本 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- 和合本(拼音版) - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
- New International Version - not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
- New International Reader's Version - None of you should look out just for your own good. Each of you should also look out for the good of others.
- English Standard Version - Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
- New Living Translation - Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
- Christian Standard Bible - Everyone should look not to his own interests, but rather to the interests of others.
- New American Standard Bible - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- New King James Version - Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.
- Amplified Bible - Do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- American Standard Version - not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
- King James Version - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
- New English Translation - Each of you should be concerned not only about your own interests, but about the interests of others as well.
- World English Bible - each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
- 新標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 當代譯本 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
- 聖經新譯本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 呂振中譯本 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
- 中文標準譯本 - 每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。
- 現代標點和合本 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 文理和合譯本 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
- 文理委辦譯本 - 勿務利己、亦務利人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿各顧己事、亦當顧人之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋各自為謀、當休戚相關、而和衷共濟也。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno debe velar no solo por sus propios intereses, sino también por los intereses de los demás.
- 현대인의 성경 - 자기 이익만 생각하지 말고 남의 이익도 생각하십시오.
- Новый Русский Перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
- Восточный перевод - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
- La Bible du Semeur 2015 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
- リビングバイブル - 自分のことばかりにとらわれるのではなく、他の人のことにも目を向けなさい。
- Nestle Aland 28 - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
- Nova Versão Internacional - Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
- Hoffnung für alle - Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนไม่ควรมุ่งหาประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่ควรคิดถึงประโยชน์ของคนอื่นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเพียงแต่คิดถึงผลประโยชน์ของตนเอง แต่จงคิดถึงผลประโยชน์ของผู้อื่นด้วย
交叉引用
- 馬太福音 18:6 - 「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
- 哥林多後書 6:3 - 我們不在任何事上妨礙任何人,免得這使命被人毀謗;
- 哥林多前書 8:9 - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
- 哥林多前書 8:10 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
- 哥林多前書 8:12 - 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前書 8:13 - 所以,食物若使我的弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
- 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?
- 羅馬書 14:19 - 所以,我們務要追求 和平與彼此造就的事。
- 羅馬書 14:20 - 不可因食物毀壞 神的工作。一切都是潔淨的,但有人因食物使人跌倒,這在他就是惡了。
- 羅馬書 14:21 - 無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,使弟兄跌倒,一概不做,才是善的。
- 羅馬書 14:22 - 你有信心,就要在 神面前持守。人能在自己以為可行的事上不自責就有福了。
- 羅馬書 12:15 - 要與喜樂的人同樂;要與哀哭的人同哭。
- 哥林多前書 12:22 - 不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
- 哥林多前書 12:23 - 身上的肢體,我們認為不體面的,越發給它加上體面;我們不雅觀的,越發裝飾得雅觀。
- 哥林多前書 12:24 - 我們雅觀的肢體自然用不着裝飾;但 神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
- 哥林多前書 12:25 - 免得身體不協調,總要肢體彼此照顧。
- 哥林多前書 12:26 - 假如一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;假如一個肢體得光榮,所有的肢體就一同快樂。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 哥林多前書 10:32 - 你們不要使猶太人、希臘人,或 神教會中的人跌倒;
- 哥林多前書 10:33 - 但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
- 雅各書 2:8 - 經上記着:「要愛鄰 如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
- 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人應該分擔不堅強的人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 哥林多前書 10:24 - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。