逐节对照
- World English Bible - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
- 新标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
- 当代译本 - 经历你们从前在我身上见过、现在又从我这里听到的同样争战。
- 圣经新译本 - 你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
- 中文标准译本 - 去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。
- 现代标点和合本 - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
- 和合本(拼音版) - 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
- New International Version - since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
- New International Reader's Version - You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
- English Standard Version - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.
- New Living Translation - We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.
- Christian Standard Bible - since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have.
- New American Standard Bible - experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
- New King James Version - having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
- Amplified Bible - [and so you are] experiencing the same [kind of] conflict which you saw me endure, and which you hear to be mine now.
- American Standard Version - having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
- King James Version - Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
- New English Translation - since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.
- 新標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
- 當代譯本 - 經歷你們從前在我身上見過、現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。
- 聖經新譯本 - 你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
- 呂振中譯本 - 從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬥。
- 中文標準譯本 - 去經歷你們在我身上所看到、現在又聽到的那同樣的爭戰。
- 現代標點和合本 - 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
- 文理和合譯本 - 爾有戰爭、如昔見於我、今聞於我者也、
- 文理委辦譯本 - 我與敵爭爾素目擊、今復聞之、爾曹亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有戰爭、無異乎爾向所見於我、今所聞於我者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 已往予之奮鬥、爾所目擊;今之奮鬥、爾所耳聞;為主奮鬥、亦爾之分內事也。
- Nueva Versión Internacional - pues sostienen la misma lucha que antes me vieron sostener, y que ahora saben que sigo sosteniendo.
- 현대인의 성경 - 여러분도 내가 싸우는 것과 같은 싸움을 하고 있습니다. 그것은 여러분이 전에 보았고 지금도 듣고 있는 싸움입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
- Восточный перевод - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.
- リビングバイブル - 私たちは、共に戦っているのです。あなたがたは先に、キリストのために苦しんでいる私の姿を見ました。そして、今なお、激しく大きな戦いの真っただ中にいる私のことを、よく知っているはずです。
- Nestle Aland 28 - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
- Nova Versão Internacional - já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
- Hoffnung für alle - Damit kämpft ihr nun denselben Kampf wie ich. Und wie dieser Kampf aussieht, habt ihr ja früher selbst mit angesehen. Jetzt kann ich euch davon nur berichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em cũng hăng say chiến đấu bên cạnh chúng tôi: Như anh chị em đã thấy tôi từng chịu bao gian khổ vì Chúa, nay tôi vẫn tiếp tục đấu tranh quyết liệt cho Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านเองก็กำลังต่อสู้ฝ่าฟันแบบเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าฝ่าฟันมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกำลังประสบความลำบากเช่นเดียวกับที่ท่านเห็นข้าพเจ้าประสบมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังคงเป็นเช่นนั้นอยู่
交叉引用
- 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
- 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
- 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
- 1 Corinthians 15:32 - If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
- 1 Corinthians 4:9 - For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
- 1 Corinthians 4:11 - Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
- 1 Corinthians 4:12 - We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
- 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
- 1 Corinthians 4:14 - I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
- Revelation 2:11 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.
- 1 Thessalonians 3:2 - and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,
- 1 Thessalonians 3:3 - that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
- 1 Thessalonians 3:4 - For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
- Revelation 12:11 - They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
- Hebrews 10:32 - But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
- Hebrews 10:33 - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
- 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
- John 16:33 - I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
- 2 Timothy 2:10 - Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- 2 Timothy 2:11 - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
- 2 Timothy 2:12 - If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
- Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
- Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
- Ephesians 6:13 - Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
- Ephesians 6:14 - Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
- Ephesians 6:15 - and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
- Ephesians 6:16 - above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
- Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
- Ephesians 6:18 - with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
- Hebrews 12:4 - You have not yet resisted to blood, striving against sin.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
- Romans 8:36 - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
- Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
- Acts 16:19 - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
- Acts 16:20 - When they had brought them to the magistrates, they said, “These men, being Jews, are agitating our city
- Acts 16:21 - and advocate customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”
- Acts 16:22 - The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.
- Acts 16:23 - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
- Acts 16:24 - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
- Acts 16:25 - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- Acts 16:26 - Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were loosened.
- Acts 16:27 - The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
- Acts 16:28 - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
- Acts 16:29 - He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,
- Acts 16:30 - brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
- Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
- Acts 16:33 - He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
- Acts 16:34 - He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
- Acts 16:35 - But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, “Let those men go.”
- Acts 16:36 - The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go; now therefore come out and go in peace.”
- Acts 16:37 - But Paul said to them, “They have beaten us publicly without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!”
- Acts 16:38 - The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
- Acts 16:39 - and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
- Acts 16:40 - They went out of the prison, and entered into Lydia’s house. When they had seen the brothers, they encouraged them, then departed.
- 1 Thessalonians 2:2 - but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.