Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 新标点和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
  • 当代译本 - 我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 圣经新译本 - 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
  • 中文标准译本 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 现代标点和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • 和合本(拼音版) - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • New International Version - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • New International Reader's Version - I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
  • English Standard Version - as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
  • New Living Translation - For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
  • Christian Standard Bible - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • New American Standard Bible - according to my eager expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Amplified Bible - It is my own eager expectation and hope, that [looking toward the future] I will not disgrace myself nor be ashamed in anything, but that with courage and the utmost freedom of speech, even now as always, Christ will be magnified and exalted in my body, whether by life or by death.
  • American Standard Version - according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
  • King James Version - According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
  • New English Translation - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • World English Bible - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 新標點和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。
  • 當代譯本 - 我熱切期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 聖經新譯本 - 我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
  • 呂振中譯本 - 按着我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至於羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉着活、或藉着死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊為大。
  • 中文標準譯本 - 我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。
  • 現代標點和合本 - 照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧,只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
  • 文理和合譯本 - 依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、
  • 文理委辦譯本 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼望希冀、凡事無愧、惟毅然如常、無論生死、必以我身丕顯基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦所以償吾心期、終不致有所愧忝。因是平生勇氣、至今未衰。必欲獻吾之身、以弘基督。生可也、死亦可也。
  • Nueva Versión Internacional - Mi ardiente anhelo y esperanza es que en nada seré avergonzado, sino que con toda libertad, ya sea que yo viva o muera, ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы аль-Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масех прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • リビングバイブル - というのも、私はこのような期待と希望とをいだいて生きているのです。すなわち、一つも自分で恥じるようなことはせず、かえって、この試練の時も、いつものように大胆に語り、また、生きるにしても死ぬにしても、いつもキリストのすばらしさを身をもって現したいと願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ, ὡς πάντοτε καὶ νῦν, μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe inständig und bin zuversichtlich, dass ich während meiner Gefangenschaft nicht schwach werde und versage, sondern dass Christus wie bisher, so auch jetzt durch mich bekannt gemacht und geehrt wird, sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi mong mỏi hy vọng không bao giờ làm điều gì đáng hổ thẹn, nhưng tôi luôn luôn sẵn sàng nói về Chúa Cứu Thế cách bạo dạn trong cảnh tù đày hiện nay cũng như trong những ngày tự do. Dù sống hay chết, tôi vẫn làm nổi bật vinh quang của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามาดมั่นและมุ่งหวังไว้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ทำสิ่งใดให้เป็นที่ละอายเลย แต่จะมีความกล้าหาญเพียงพอ เพื่อบัดนี้พระคริสต์จะได้รับเกียรติเพราะกายของข้าพเจ้าเหมือนที่เคยได้รับเสมอมา ไม่ว่าข้าพเจ้าจะอยู่หรือจะตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายมั่น​และ​คาดหวัง​ด้วย​ใจ​จดจ่อ​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย​ใน​สิ่งใด แต่​จะ​มี​ความ​ใจ​กล้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา โดย​เฉพาะ​ใน​บัดนี้ เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า พระ​คริสต์​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ไม่​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​หรือ​ตาย​ก็​ตาม
交叉引用
  • Philippians 1:14 - and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
  • 2 Corinthians 4:10 - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • 2 Peter 1:12 - For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • 2 Peter 1:13 - Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • 2 Peter 1:14 - knowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
  • 2 Peter 1:15 - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Philippians 1:23 - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • Philippians 1:24 - Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Romans 9:33 - As it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Psalms 25:2 - O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.
  • John 12:27 - “Now My soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • John 12:28 - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Romans 6:13 - And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 2 Corinthians 5:15 - and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • Romans 6:19 - I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
  • 2 Corinthians 2:14 - Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
  • Colossians 1:24 - I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Proverbs 23:18 - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 2 Corinthians 7:14 - For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
  • John 21:19 - This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
  • Psalms 62:5 - My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
  • Proverbs 10:28 - The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • Romans 5:5 - Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
  • Isaiah 50:7 - “For the Lord God will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed.
  • Isaiah 45:17 - But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
  • Psalms 119:116 - Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • 1 Corinthians 7:34 - There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
  • 2 Timothy 4:6 - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • Ephesians 6:19 - and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed—
  • 1 Thessalonians 5:23 - Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Romans 8:19 - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Isaiah 54:4 - “Do not fear, for you will not be ashamed; Neither be disgraced, for you will not be put to shame; For you will forget the shame of your youth, And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
  • 1 Peter 4:16 - Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
  • 1 Corinthians 6:20 - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 新标点和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
  • 当代译本 - 我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 圣经新译本 - 我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
  • 中文标准译本 - 我的热切盼望和期待是:我在任何事上都将不至于蒙羞;而现在也能像往常一样,无论藉着生,还是藉着死,总要满有胆量地让基督在我身上被尊为大。
  • 现代标点和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • 和合本(拼音版) - 照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
  • New International Version - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  • New International Reader's Version - I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
  • English Standard Version - as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
  • New Living Translation - For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
  • Christian Standard Bible - My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death.
  • New American Standard Bible - according to my eager expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.
  • Amplified Bible - It is my own eager expectation and hope, that [looking toward the future] I will not disgrace myself nor be ashamed in anything, but that with courage and the utmost freedom of speech, even now as always, Christ will be magnified and exalted in my body, whether by life or by death.
  • American Standard Version - according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
  • King James Version - According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
  • New English Translation - My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
  • World English Bible - according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 新標點和合本 - 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是我所切慕、所盼望的:沒有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然無懼,無論是生是死,總要讓基督在我身上照常顯大。
  • 當代譯本 - 我熱切期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 聖經新譯本 - 我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
  • 呂振中譯本 - 按着我熱切的期待和盼望、在任何事上我都不至於羞愧,倒能以十二分放膽的心、或藉着活、或藉着死、總讓基督在我身體上、現今仍和素常一樣、都被尊為大。
  • 中文標準譯本 - 我的熱切盼望和期待是:我在任何事上都將不至於蒙羞;而現在也能像往常一樣,無論藉著生,還是藉著死,總要滿有膽量地讓基督在我身上被尊為大。
  • 現代標點和合本 - 照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧,只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
  • 文理和合譯本 - 依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、
  • 文理委辦譯本 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼望希冀、凡事無愧、惟毅然如常、無論生死、必以我身丕顯基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦所以償吾心期、終不致有所愧忝。因是平生勇氣、至今未衰。必欲獻吾之身、以弘基督。生可也、死亦可也。
  • Nueva Versión Internacional - Mi ardiente anhelo y esperanza es que en nada seré avergonzado, sino que con toda libertad, ya sea que yo viva o muera, ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы аль-Масих прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придётся стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду твёрд и смел, чтобы Масех прославился в моём теле, будь то через мою жизнь или смерть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • リビングバイブル - というのも、私はこのような期待と希望とをいだいて生きているのです。すなわち、一つも自分で恥じるようなことはせず、かえって、この試練の時も、いつものように大胆に語り、また、生きるにしても死ぬにしても、いつもキリストのすばらしさを身をもって現したいと願っているのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ, ὡς πάντοτε καὶ νῦν, μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
  • Nova Versão Internacional - Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;
  • Hoffnung für alle - Ich hoffe inständig und bin zuversichtlich, dass ich während meiner Gefangenschaft nicht schwach werde und versage, sondern dass Christus wie bisher, so auch jetzt durch mich bekannt gemacht und geehrt wird, sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi mong mỏi hy vọng không bao giờ làm điều gì đáng hổ thẹn, nhưng tôi luôn luôn sẵn sàng nói về Chúa Cứu Thế cách bạo dạn trong cảnh tù đày hiện nay cũng như trong những ngày tự do. Dù sống hay chết, tôi vẫn làm nổi bật vinh quang của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามาดมั่นและมุ่งหวังไว้ว่าข้าพเจ้าจะไม่ทำสิ่งใดให้เป็นที่ละอายเลย แต่จะมีความกล้าหาญเพียงพอ เพื่อบัดนี้พระคริสต์จะได้รับเกียรติเพราะกายของข้าพเจ้าเหมือนที่เคยได้รับเสมอมา ไม่ว่าข้าพเจ้าจะอยู่หรือจะตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หมายมั่น​และ​คาดหวัง​ด้วย​ใจ​จดจ่อ​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย​ใน​สิ่งใด แต่​จะ​มี​ความ​ใจ​กล้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา โดย​เฉพาะ​ใน​บัดนี้ เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า พระ​คริสต์​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ไม่​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​หรือ​ตาย​ก็​ตาม
  • Philippians 1:14 - and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
  • 2 Corinthians 4:10 - always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • 2 Peter 1:12 - For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • 2 Peter 1:13 - Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
  • 2 Peter 1:14 - knowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
  • 2 Peter 1:15 - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Philippians 1:23 - For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
  • Philippians 1:24 - Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Romans 9:33 - As it is written: “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame.”
  • Psalms 25:2 - O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.
  • John 12:27 - “Now My soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.
  • John 12:28 - Father, glorify Your name.” Then a voice came from heaven, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
  • Romans 6:13 - And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 2 Corinthians 5:15 - and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • Romans 6:19 - I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
  • 2 Corinthians 2:14 - Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • 2 Corinthians 2:16 - To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
  • Colossians 1:24 - I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • Proverbs 23:18 - For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 2 Corinthians 7:14 - For if in anything I have boasted to him about you, I am not ashamed. But as we spoke all things to you in truth, even so our boasting to Titus was found true.
  • John 21:19 - This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
  • Psalms 62:5 - My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.
  • Proverbs 10:28 - The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.
  • Psalms 119:80 - Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. כ KAPH
  • Romans 5:5 - Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
  • Isaiah 50:7 - “For the Lord God will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed.
  • Isaiah 45:17 - But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
  • Psalms 119:116 - Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.
  • 1 Corinthians 7:34 - There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
  • 2 Timothy 4:6 - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • Ephesians 6:19 - and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • 2 Corinthians 10:8 - For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed—
  • 1 Thessalonians 5:23 - Now may the God of peace Himself sanctify you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Philippians 2:17 - Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Romans 8:19 - For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Romans 14:9 - For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Isaiah 54:4 - “Do not fear, for you will not be ashamed; Neither be disgraced, for you will not be put to shame; For you will forget the shame of your youth, And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
  • 1 Peter 4:16 - Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
  • 1 Corinthians 6:20 - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
圣经
资源
计划
奉献