Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 2 Corinthians 8:23 - I don’t need to say anything further about Titus. We’ve been close associates in this work of serving you for a long time. The brothers who travel with him are delegates from churches, a real credit to Christ. Show them what you’re made of, the love I’ve been talking up in the churches. Let them see it for themselves!
  • Philippians 2:25 - But for right now, I’m dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I’m sending him to help you out. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he’s been wanting to get back and reassure you that he is just fine. He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him—he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and company put out to sea, sailing on to Perga in Pamphylia. That’s where John called it quits and went back to Jerusalem. From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia.
  • Philippians 4:3 - And, oh, yes, Syzygus, since you’re right there to help them work things out, do your best with them. These women worked for the Message hand in hand with Clement and me, and with the other veterans—worked as hard as any of us. Remember, their names are also in the Book of Life.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul, once they had delivered the relief offering to the church in Jerusalem, went back to Antioch. This time they took John with them, the one they called Mark.
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Philemon 1:1 - I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
  • Acts 12:12 - Still shaking his head, amazed, he went to Mary’s house, the Mary who was John Mark’s mother. The house was packed with praying friends. When he knocked on the door to the courtyard, a young woman named Rhoda came to see who it was. But when she recognized his voice—Peter’s voice!—she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, who is in jail here with me, sends greetings; also Mark, cousin of Barnabas (you received a letter regarding him; if he shows up, welcome him); and also Jesus, the one they call Justus. These are the only ones left from the old crowd who have stuck with me in working for God’s kingdom. Don’t think they haven’t been a big help!
  • Colossians 4:14 - Luke, good friend and physician, and Demas both send greetings.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
  • 当代译本 - 此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
  • 圣经新译本 - 以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
  • 中文标准译本 - 我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
  • 现代标点和合本 - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • 和合本(拼音版) - 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
  • New International Version - And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  • New International Reader's Version - Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
  • English Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New Living Translation - So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Christian Standard Bible - Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • New American Standard Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • New King James Version - as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Amplified Bible - and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • American Standard Version - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • King James Version - Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
  • New English Translation - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • World English Bible - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • 新標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
  • 當代譯本 - 此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 聖經新譯本 - 以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 呂振中譯本 - 我的同工們, 馬可 、 亞里達古 、 底馬 、 路加 、都給你問安。
  • 中文標準譯本 - 我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
  • 現代標點和合本 - 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
  • 文理和合譯本 - 及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我同勞者 瑪可 、 亞利司達古 、 底瑪 、 路加 、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘如 瑪爾各 、 亞利斯大各 、 代瑪斯 、 露稼 、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
  • Nueva Versión Internacional - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 현대인의 성경 - 또 함께 일하는 마가와 아리스다고와 데마와 누가도 그대에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Луко.
  • La Bible du Semeur 2015 - de même que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
  • リビングバイブル - それから、私といっしょに働いているマルコ、アリスタルコ、デマス、ルカも、よろしくとのことです。
  • Nestle Aland 28 - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.
  • Nova Versão Internacional - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
  • Hoffnung für alle - Herzliche Grüße auch von meinen Mitarbeitern Markus, Aristarch, Demas und Lukas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mác, A-ri-tạc, Đê-ma, và Lu-ca là các bạn đồng sự của tôi cũng xin gửi lời chào thăm anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าคือ มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกาฝากความคิดถึงมายังท่านเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาระโก อาริสทาร์คัส เดมาส และ​ลูกา​ผู้​เป็น​เพื่อน​ร่วม​งาน​กับ​ข้าพเจ้า​ก็​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย
  • 2 Corinthians 8:23 - I don’t need to say anything further about Titus. We’ve been close associates in this work of serving you for a long time. The brothers who travel with him are delegates from churches, a real credit to Christ. Show them what you’re made of, the love I’ve been talking up in the churches. Let them see it for themselves!
  • Philippians 2:25 - But for right now, I’m dispatching Epaphroditus, my good friend and companion in my work. You sent him to help me out; now I’m sending him to help you out. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he’s been wanting to get back and reassure you that he is just fine. He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him—he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and company put out to sea, sailing on to Perga in Pamphylia. That’s where John called it quits and went back to Jerusalem. From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia.
  • Philippians 4:3 - And, oh, yes, Syzygus, since you’re right there to help them work things out, do your best with them. These women worked for the Message hand in hand with Clement and me, and with the other veterans—worked as hard as any of us. Remember, their names are also in the Book of Life.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul, once they had delivered the relief offering to the church in Jerusalem, went back to Antioch. This time they took John with them, the one they called Mark.
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Philemon 1:1 - I, Paul, am a prisoner for the sake of Christ, here with my brother Timothy. I write this letter to you, Philemon, my good friend and companion in this work—also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. God’s best to you! Christ’s blessings on you!
  • Acts 12:12 - Still shaking his head, amazed, he went to Mary’s house, the Mary who was John Mark’s mother. The house was packed with praying friends. When he knocked on the door to the courtyard, a young woman named Rhoda came to see who it was. But when she recognized his voice—Peter’s voice!—she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, who is in jail here with me, sends greetings; also Mark, cousin of Barnabas (you received a letter regarding him; if he shows up, welcome him); and also Jesus, the one they call Justus. These are the only ones left from the old crowd who have stuck with me in working for God’s kingdom. Don’t think they haven’t been a big help!
  • Colossians 4:14 - Luke, good friend and physician, and Demas both send greetings.
圣经
资源
计划
奉献