Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要做的,必过于我所说的。
  • 新标点和合本 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要做的,必过于我所说的。
  • 当代译本 - 我写信给你,深信你一定会照办,甚至超过我的要求。
  • 圣经新译本 - 我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
  • 中文标准译本 - 我深信你会顺从,就写了信给你,因为我知道你所做的甚至会超过我所求的。
  • 现代标点和合本 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 和合本(拼音版) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • New International Version - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
  • New International Reader's Version - I’m sure you will obey. So I’m writing to you. I know you will do even more than I ask.
  • English Standard Version - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • New Living Translation - I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • The Message - I know you well enough to know you will. You’ll probably go far beyond what I’ve written. And by the way, get a room ready for me. Because of your prayers, I fully expect to be your guest again.
  • Christian Standard Bible - Since I am confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say.
  • New American Standard Bible - Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • New King James Version - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Amplified Bible - I write to you [perfectly] confident of your obedient compliance, since I know that you will do even more than I ask.
  • American Standard Version - Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
  • King James Version - Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • New English Translation - Since I was confident that you would obey, I wrote to you, because I knew that you would do even more than what I am asking you to do.
  • World English Bible - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
  • 新標點和合本 - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。
  • 當代譯本 - 我寫信給你,深信你一定會照辦,甚至超過我的要求。
  • 聖經新譯本 - 我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
  • 呂振中譯本 - 我深信你必聽從,才寫信給你,知道你所要行的、必過於我所說的。
  • 中文標準譯本 - 我深信你會順從,就寫了信給你,因為我知道你所做的甚至會超過我所求的。
  • 現代標點和合本 - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
  • 文理和合譯本 - 我深信爾之順服、故書遺爾、知爾所為、必過我所言、
  • 文理委辦譯本 - 我以書遺爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、必倍於我之所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、深信爾必悅從、亦知爾之所行、必過於我之所言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 素稔爾之從善如流、故敢不揣冒昧、致書於爾、且知爾之所為、將有超乎予之所言者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Te escribo confiado en tu obediencia, seguro de que harás aún más de lo que te pido.
  • 현대인의 성경 - 나는 그대가 내 말에 순종하리라는 것을 확신하고 또 기대 이상으로 해 줄 것을 알고 이 글을 씁니다.
  • Новый Русский Перевод - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette lettre avec la certitude que tu répondras à mon attente. Et même, je le sais, tu feras encore plus que je ne demande .
  • リビングバイブル - この手紙は、あなたが私の期待以上のことをしてくれると確信して書きました。
  • Nestle Aland 28 - Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου, ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω, ποιήσεις.
  • Nova Versão Internacional - Escrevo certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do que lhe peço.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe dir im Vertrauen darauf, dass du dich nach mir richten wirst. Ja, ich bin sicher, du wirst noch mehr tun, als ich von dir erbitte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viết mấy dòng này, tôi biết chắc chắn không những anh sẽ làm điều tôi yêu cầu, mà còn làm nhiều hơn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านด้วยความมั่นใจว่าท่านจะเชื่อฟังเพราะรู้ว่าท่านจะทำมากยิ่งกว่าที่ข้าพเจ้าขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​จะ​เชื่อ​ฟัง​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​มาก​ยิ่ง​กว่า​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ
交叉引用
  • 加拉太书 5:10 - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 哥林多后书 8:22 - 我们又差遣一位弟兄同去。这人的热忱,我们在许多事上屡次考验过,现在他因为深深信任你们,就更加热心了。
  • 哥林多后书 7:16 - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:4 - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 哥林多后书 2:3 - 我曾把这事写给你们,免得我到的时候,那该令我喜乐的人反倒令我悲伤。我也深信,你们众人都以我的喜乐为自己的喜乐。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要做的,必过于我所说的。
  • 新标点和合本 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要做的,必过于我所说的。
  • 当代译本 - 我写信给你,深信你一定会照办,甚至超过我的要求。
  • 圣经新译本 - 我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
  • 中文标准译本 - 我深信你会顺从,就写了信给你,因为我知道你所做的甚至会超过我所求的。
  • 现代标点和合本 - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • 和合本(拼音版) - 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
  • New International Version - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
  • New International Reader's Version - I’m sure you will obey. So I’m writing to you. I know you will do even more than I ask.
  • English Standard Version - Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • New Living Translation - I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • The Message - I know you well enough to know you will. You’ll probably go far beyond what I’ve written. And by the way, get a room ready for me. Because of your prayers, I fully expect to be your guest again.
  • Christian Standard Bible - Since I am confident of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even more than I say.
  • New American Standard Bible - Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
  • New King James Version - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Amplified Bible - I write to you [perfectly] confident of your obedient compliance, since I know that you will do even more than I ask.
  • American Standard Version - Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
  • King James Version - Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • New English Translation - Since I was confident that you would obey, I wrote to you, because I knew that you would do even more than what I am asking you to do.
  • World English Bible - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
  • 新標點和合本 - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要做的,必過於我所說的。
  • 當代譯本 - 我寫信給你,深信你一定會照辦,甚至超過我的要求。
  • 聖經新譯本 - 我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
  • 呂振中譯本 - 我深信你必聽從,才寫信給你,知道你所要行的、必過於我所說的。
  • 中文標準譯本 - 我深信你會順從,就寫了信給你,因為我知道你所做的甚至會超過我所求的。
  • 現代標點和合本 - 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
  • 文理和合譯本 - 我深信爾之順服、故書遺爾、知爾所為、必過我所言、
  • 文理委辦譯本 - 我以書遺爾、知爾必悅從、亦知爾之所行、必倍於我之所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、深信爾必悅從、亦知爾之所行、必過於我之所言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 素稔爾之從善如流、故敢不揣冒昧、致書於爾、且知爾之所為、將有超乎予之所言者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Te escribo confiado en tu obediencia, seguro de que harás aún más de lo que te pido.
  • 현대인의 성경 - 나는 그대가 내 말에 순종하리라는 것을 확신하고 또 기대 이상으로 해 줄 것을 알고 이 글을 씁니다.
  • Новый Русский Перевод - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’adresse cette lettre avec la certitude que tu répondras à mon attente. Et même, je le sais, tu feras encore plus que je ne demande .
  • リビングバイブル - この手紙は、あなたが私の期待以上のことをしてくれると確信して書きました。
  • Nestle Aland 28 - Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου, ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω, ποιήσεις.
  • Nova Versão Internacional - Escrevo certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do que lhe peço.
  • Hoffnung für alle - Ich schreibe dir im Vertrauen darauf, dass du dich nach mir richten wirst. Ja, ich bin sicher, du wirst noch mehr tun, als ich von dir erbitte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Viết mấy dòng này, tôi biết chắc chắn không những anh sẽ làm điều tôi yêu cầu, mà còn làm nhiều hơn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านด้วยความมั่นใจว่าท่านจะเชื่อฟังเพราะรู้ว่าท่านจะทำมากยิ่งกว่าที่ข้าพเจ้าขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​ความ​มั่นใจ​ว่า​ท่าน​จะ​เชื่อ​ฟัง​เป็น​อย่าง​ดี เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​จะ​ปฏิบัติ​มาก​ยิ่ง​กว่า​ที่​ข้าพเจ้า​ขอ
  • 加拉太书 5:10 - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 哥林多后书 8:22 - 我们又差遣一位弟兄同去。这人的热忱,我们在许多事上屡次考验过,现在他因为深深信任你们,就更加热心了。
  • 哥林多后书 7:16 - 我如今欢喜,因为我在一切事上对你们有信心。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:4 - 我们靠主对你们有信心,你们现在遵行,以后也必遵行我们所吩咐的。
  • 哥林多后书 2:3 - 我曾把这事写给你们,免得我到的时候,那该令我喜乐的人反倒令我悲伤。我也深信,你们众人都以我的喜乐为自己的喜乐。
圣经
资源
计划
奉献