逐节对照
- New English Translation - At that time,” the Lord says, “I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!
- 新标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人? 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
- 圣经新译本 - 耶和华宣告说:到那日, 我岂不从以东灭绝智慧人吗? 岂不从以扫山除掉聪明人吗?
- 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人, 从以扫山除灭聪明人?
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
- New International Version - “In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
- New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
- English Standard Version - Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
- New Living Translation - At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the Lord. “For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
- Christian Standard Bible - In that day — this is the Lord’s declaration — will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
- New American Standard Bible - Will I not on that day,” declares the Lord, “Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
- New King James Version - “Will I not in that day,” says the Lord, “Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
- Amplified Bible - Will I not on that day,” says the Lord, “Destroy the wise men from Edom [removing all wisdom] And understanding from the mountain of Esau?
- American Standard Version - Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
- King James Version - Shall I not in that day, saith the Lord, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
- World English Bible - “Won’t I in that day”, says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?
- 新標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日, 我豈不從以東除滅智慧人? 從以掃山除滅聰明人? 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「到那天, 我要毀滅以東的智者, 除掉以掃山上的明哲。
- 聖經新譯本 - 耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 當那日、我哪有不 從 以東 殺滅掉智慧人, 從 以掃 山 掃除 了聰明呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日, 我豈不從以東除滅智慧人, 從以掃山除滅聰明人?
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必自 以東 地 、殲有智者、自 以掃 山、滅明哲 人 、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no destruiré yo en aquel día a los sabios de Edom, a la inteligencia del monte de Esaú? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “그 날에 내가 에돔을 벌하여 지혜로운 자들을 모조리 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день, – возвещает Господь, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.
- Восточный перевод - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Есава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, – возвещает Вечный, – Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Эсова.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom, je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.
- リビングバイブル - その日、エドム中を捜しても、 賢い者など残っていない」 と主は言う。 「わたしがエドムの賢者たちを愚かにするからだ。
- Nova Versão Internacional - “Naquele dia”, declara o Senhor, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
- Hoffnung für alle - Wenn jener Tag kommt, hat für euch klugen Leute im Bergland von Edom die letzte Stunde geschlagen. Dafür sorge ich, der Herr! Dann seid ihr mit eurer Weisheit am Ende!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, sẽ không một người khôn ngoan nào còn lại trong cả xứ Ê-đôm,” Chúa Hằng Hữu phán vậy. “Vì trên các núi của Ê-sau Ta sẽ tiêu diệt những người có tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้น เราจะไม่ทำลายปราชญ์ของเอโดม และผู้ที่มีความเข้าใจที่ภูเขาต่างๆ ของเอซาวหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ในวันนั้น เราจะไม่กำจัดผู้เรืองปัญญาให้สิ้นไปจากเอโดมหรือ และกำจัดผู้มีความเข้าใจให้สิ้นไปจากภูเขาเอซาวหรือ
交叉引用
- 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written, “He catches the wise in their craftiness.”
- 1 Corinthians 3:20 - And again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
- Isaiah 19:3 - The Egyptians will panic, and I will confuse their strategy. They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead, from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
- Isaiah 19:13 - The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis are misled; the rulers of her tribes lead Egypt astray.
- Isaiah 19:14 - The Lord has made them undiscerning; they lead Egypt astray in all she does, so that she is like a drunk sliding around in his own vomit.
- Psalms 33:10 - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
- Job 5:12 - He frustrates the plans of the crafty so that their hands cannot accomplish what they had planned!
- Job 5:13 - He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.
- Job 5:14 - They meet with darkness in the daytime, and grope about in the noontime as if it were night.
- Isaiah 29:14 - Therefore I will again do an amazing thing for these people – an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”