逐节对照
- 呂振中譯本 - 『看吧,我必使你在列國中成為小的; 你必極度被藐視。
- 新标点和合本 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使你在列国中为最小, 被人大大藐视。
- 当代译本 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
- 圣经新译本 - 看哪!我必使你在列国中成为弱小的, 你必大受藐视。
- 现代标点和合本 - “我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 和合本(拼音版) - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- New International Version - “See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
- New International Reader's Version - The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations. They will look down on you.
- English Standard Version - Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised.
- New Living Translation - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
- The Message - “Listen to this, Edom: I’m turning you to a no-account, the runt of the godless nations, despised. You thought you were so great, perched high among the rocks, king of the mountain, Thinking to yourself, ‘Nobody can get to me! Nobody can touch me!’ Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I’ll bring you down to earth.” God’s sure Word.
- Christian Standard Bible - Look, I will make you insignificant among the nations; you will be deeply despised.
- New American Standard Bible - “Behold, I will make you small among the nations; You are greatly despised.
- New King James Version - “Behold, I will make you small among the nations; You shall be greatly despised.
- Amplified Bible - “Behold [Edom], I shall [humiliate you and] make you small among the nations; You are greatly despised.
- American Standard Version - Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.
- King James Version - Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
- New English Translation - The Lord says, “Look! I will make you a weak nation; you will be greatly despised!
- World English Bible - Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised.
- 新標點和合本 - 我使你-以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使你在列國中為最小, 被人大大藐視。
- 當代譯本 - 「看啊,我要使你在列國中最弱小, 備受藐視。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使你在列國中成為弱小的, 你必大受藐視。
- 現代標點和合本 - 「我使你以東在列國中為最小的, 被人大大藐視。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我使爾在列邦中為微小、甚被藐視、
- 文理委辦譯本 - 維爾以東、我使之卑微、在列邦中為人所藐視、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
- Nueva Versión Internacional - «¡Te haré insignificante entre las naciones, serás tremendamente despreciado!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 에돔에게 말씀하신다. “내가 여러 나라 가운데서 너를 보잘것없는 나라로 만들겠다. 네가 크게 멸시를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Эдом, Я сделаю тебя малым среди народов, ты будешь в большом презрении.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples et tu seras très méprisé.
- リビングバイブル - エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、 さげすまれる者としよう。
- Nova Versão Internacional - “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
- Hoffnung für alle - Und dies sagt Gott zu den Edomitern: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das tief verachtet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán về Ê-đôm: “Ê-đôm, Ta sẽ làm cho ngươi nhỏ bé giữa các nước; ngươi sẽ bị mọi người khinh rẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเล็กกระจ้อยร่อยในหมู่ประชาชาติ เจ้าจะถูกเหยียดหยามยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าด้อยในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ เจ้าจะถูกดูหมิ่นอย่างมาก
交叉引用
- 撒母耳記上 2:7 - 永恆主使人窮乏,也使人富足; 使人降低,也使人升高。
- 撒母耳記上 2:8 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
- 約伯記 34:25 - 所以他洞澈他們的行為, 一夜之間就傾覆他們,使被壓滅。
- 約伯記 34:26 - 他在 萬目 睽睽之地批擊他們、 以代替 批擊 惡人 ;
- 約伯記 34:27 - 因為他們偏離了他, 不留心於他的道路;
- 約伯記 34:28 - 致使貧寒人的哀叫達到於他; 困苦人的哀叫他聽見了。
- 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
- 以西結書 29:15 - 它必成為列國中最低微的;它必不再自己抬高於列國之上;我必減少他們的 人數 ,免致他們再轄制列國。
- 路加福音 1:51 - 他用他的膀臂施展權能; 用狂傲人心裏的妄想趕散了他們;
- 路加福音 1:52 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
- 詩篇 107:39 - 他們又因受威壓,受患難,有愁苦, 而 人數 減少, 地位 受屈抑。
- 詩篇 107:40 - 他向王子身上傾倒下侮辱, 使他在荒蕪沒路之地漂流無定。
- 彌迦書 7:10 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。
- 民數記 24:18 - 以東 必成為 他的 領土, 仇敵 西珥 必成了 他的 佔領地; 惟獨 以色列 奮勇而行。
- 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。