Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble. The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything. There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
  • 新标点和合本 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰; 以扫家必如碎秸; 火必将他烧着吞灭。 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 雅各家将成为火, 约瑟家将成为烈焰, 以扫家将成为碎秸, 被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 雅各家必成为火, 约瑟家必成为火焰; 以扫家却像碎秸, 被它们焚烧吞灭, 以扫家再没有生还的人了。 因为耶和华已经说了。
  • 现代标点和合本 - 雅各家必成为大火, 约瑟家必为火焰, 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭, 以扫家必无余剩的。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame. The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up. No one will be left alive among Esau’s people.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version - The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • Christian Standard Bible - Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • New King James Version - The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - Then the house of Jacob shall be a fire And the house of Joseph a flame [in executing God’s wrath]; But the house of Esau will be like stubble. They (Jacob) shall set them on fire and consume them (the Edomites), So that there shall be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • American Standard Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
  • King James Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
  • New English Translation - The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!” Indeed, the Lord has spoken it.
  • World English Bible - The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 雅各家必成為大火; 約瑟家必為火焰; 以掃家必如碎稭; 火必將他燒着吞滅。 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本 - 雅各 家必作為大火, 約瑟 家必作為火燄, 以掃 家必像碎稭, 火必將他們燒????而吞滅: 以掃 家必無殘存的人; 因為永恆主說了。
  • 現代標點和合本 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家必若火、 約瑟 家必若焰、 以掃 家必若稈、焚之殆盡、 以掃 家靡有孑遺、蓋主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama; pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán, de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손은 불과 같고 요셉의 후손은 불꽃과 같으며 에서의 후손은 지푸라기와 같을 것이다. 그래서 그들이 그것을 태울 것이니 에서의 후손 가운데 살아 남을 자가 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
  • Восточный перевод - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Эсова будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Эсова не выживет. – Так сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルは、 エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。 そこには、だれも生き残らない。」 主が、そう語ったのです。
  • Nova Versão Internacional - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wie loderndes Feuer Stroh verzehrt, so werden die Judäer und Israeliten die Edomiter vernichten. Keiner von Esaus Nachkommen wird mit dem Leben davonkommen. So habe ich, der Herr, es beschlossen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Gia-cốp sẽ thành đám lửa và Ê-sau sẽ như cánh đồng rơm khô héo. Con cháu Giô-sép sẽ thành ngọn lửa ầm ầm băng qua đồng, thiêu đốt mọi thứ. Nhà Ê-sau sẽ không có một người nào sống sót. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นไฟ พงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์ของเอซาวจะเป็นตอข้าว ซึ่งจะถูกไฟเผาจนมอดไหม้ พงศ์พันธุ์เอซาว จะไม่มีใครรอดชีวิตเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​เป็น​ประดุจ​ไฟ และ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​จะ​เป็น​เปลว​ไฟ พงศ์​พันธุ์​เอซาว​จะ​เป็น​กอง​ฟาง ไฟ​และ​เปลว​ไฟ​จะ​เผา​และ​ทำ​ให้​เอซาว​มอด​ไหม้ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เอซาว​รอด​ชีวิต​มา​ได้” เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น
交叉引用
  • Psalms 83:6 - these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;
  • Psalms 83:7 - Gebalites, Ammonites, and Amalekites; and people from Philistia and Tyre.
  • Psalms 83:8 - Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. Interlude
  • Psalms 83:9 - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Psalms 83:11 - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Psalms 83:12 - for they said, “Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
  • Psalms 83:13 - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • Psalms 83:14 - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Obadiah 1:16 - Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
  • Isaiah 31:9 - Even the strongest will quake with terror, and princes will flee when they see your battle flags,” says the Lord, whose fire burns in Zion, whose flame blazes from Jerusalem.
  • Joel 2:5 - Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make—like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
  • 2 Samuel 19:20 - I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Isaiah 47:14 - But they are like straw burning in a fire; they cannot save themselves from the flame. You will get no help from them at all; their hearth is no place to sit for warmth.
  • Obadiah 1:9 - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
  • Obadiah 1:10 - “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.
  • Nahum 1:10 - His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • 1 Corinthians 3:12 - Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials—gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
  • Isaiah 5:24 - Therefore, just as fire licks up stubble and dry grass shrivels in the flame, so their roots will rot and their flowers wither. For they have rejected the law of the Lord of Heaven’s Armies; they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • Micah 5:8 - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • Isaiah 10:17 - The Lord, the Light of Israel, will be a fire; the Holy One will be a flame. He will devour the thorns and briers with fire, burning up the enemy in a single night.
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a flame that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble. The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything. There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
  • 新标点和合本 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰; 以扫家必如碎秸; 火必将他烧着吞灭。 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各家必成为大火, 约瑟家成为火焰; 以扫家必如碎秸, 遭燃烧,被吞灭, 以扫家必无幸存者。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 雅各家将成为火, 约瑟家将成为烈焰, 以扫家将成为碎秸, 被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 雅各家必成为火, 约瑟家必成为火焰; 以扫家却像碎秸, 被它们焚烧吞灭, 以扫家再没有生还的人了。 因为耶和华已经说了。
  • 现代标点和合本 - 雅各家必成为大火, 约瑟家必为火焰, 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭, 以扫家必无余剩的。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version - They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame. The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up. No one will be left alive among Esau’s people.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version - The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • Christian Standard Bible - Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph, a burning flame, but the house of Esau will be stubble; Jacob will set them on fire and consume Edom. Therefore no survivor will remain of the house of Esau, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Then the house of Jacob will be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau will be like stubble. And they will set them on fire and consume them, So that there will be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • New King James Version - The house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame; But the house of Esau shall be stubble; They shall kindle them and devour them, And no survivor shall remain of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - Then the house of Jacob shall be a fire And the house of Joseph a flame [in executing God’s wrath]; But the house of Esau will be like stubble. They (Jacob) shall set them on fire and consume them (the Edomites), So that there shall be no survivor of the house of Esau,” For the Lord has spoken.
  • American Standard Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
  • King James Version - And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
  • New English Translation - The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!” Indeed, the Lord has spoken it.
  • World English Bible - The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 雅各家必成為大火; 約瑟家必為火焰; 以掃家必如碎稭; 火必將他燒着吞滅。 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各家必成為大火, 約瑟家成為火焰; 以掃家必如碎稭, 遭燃燒,被吞滅, 以掃家必無倖存者。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 雅各家將成為火, 約瑟家將成為烈焰, 以掃家將成為碎稭, 被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 雅各家必成為火, 約瑟家必成為火燄; 以掃家卻像碎稭, 被它們焚燒吞滅, 以掃家再沒有生還的人了。 因為耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本 - 雅各 家必作為大火, 約瑟 家必作為火燄, 以掃 家必像碎稭, 火必將他們燒????而吞滅: 以掃 家必無殘存的人; 因為永恆主說了。
  • 現代標點和合本 - 雅各家必成為大火, 約瑟家必為火焰, 以掃家必如碎秸, 火必將他燒著吞滅, 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 雅各家為火、約瑟家為燄、以掃家為稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家必若火、約瑟家必若焰、以掃族必若稈、焚之務盡、以掃之家、靡有子遺、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 家必若火、 約瑟 家必若焰、 以掃 家必若稈、焚之殆盡、 以掃 家靡有孑遺、蓋主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama; pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán, de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손은 불과 같고 요셉의 후손은 불꽃과 같으며 에서의 후손은 지푸라기와 같을 것이다. 그래서 그들이 그것을 태울 것이니 에서의 후손 가운데 살아 남을 자가 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
  • Восточный перевод - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем, а дом Эсова будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Эсова не выживет. – Так сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - イスラエルは、 エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。 そこには、だれも生き残らない。」 主が、そう語ったのです。
  • Nova Versão Internacional - A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wie loderndes Feuer Stroh verzehrt, so werden die Judäer und Israeliten die Edomiter vernichten. Keiner von Esaus Nachkommen wird mit dem Leben davonkommen. So habe ich, der Herr, es beschlossen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Gia-cốp sẽ thành đám lửa và Ê-sau sẽ như cánh đồng rơm khô héo. Con cháu Giô-sép sẽ thành ngọn lửa ầm ầm băng qua đồng, thiêu đốt mọi thứ. Nhà Ê-sau sẽ không có một người nào sống sót. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นไฟ พงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ พงศ์พันธุ์ของเอซาวจะเป็นตอข้าว ซึ่งจะถูกไฟเผาจนมอดไหม้ พงศ์พันธุ์เอซาว จะไม่มีใครรอดชีวิตเลย” องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​เป็น​ประดุจ​ไฟ และ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​จะ​เป็น​เปลว​ไฟ พงศ์​พันธุ์​เอซาว​จะ​เป็น​กอง​ฟาง ไฟ​และ​เปลว​ไฟ​จะ​เผา​และ​ทำ​ให้​เอซาว​มอด​ไหม้ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เอซาว​รอด​ชีวิต​มา​ได้” เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น
  • Psalms 83:6 - these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;
  • Psalms 83:7 - Gebalites, Ammonites, and Amalekites; and people from Philistia and Tyre.
  • Psalms 83:8 - Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. Interlude
  • Psalms 83:9 - Do to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Psalms 83:11 - Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,
  • Psalms 83:12 - for they said, “Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
  • Psalms 83:13 - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • Psalms 83:14 - As a fire burns a forest and as a flame sets mountains ablaze,
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Ezekiel 37:16 - “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Obadiah 1:16 - Just as you swallowed up my people on my holy mountain, so you and the surrounding nations will swallow the punishment I pour out on you. Yes, all you nations will drink and stagger and disappear from history.
  • Isaiah 31:9 - Even the strongest will quake with terror, and princes will flee when they see your battle flags,” says the Lord, whose fire burns in Zion, whose flame blazes from Jerusalem.
  • Joel 2:5 - Look at them as they leap along the mountaintops. Listen to the noise they make—like the rumbling of chariots, like the roar of fire sweeping across a field of stubble, or like a mighty army moving into battle.
  • 2 Samuel 19:20 - I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
  • Ezekiel 37:19 - say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Isaiah 47:14 - But they are like straw burning in a fire; they cannot save themselves from the flame. You will get no help from them at all; their hearth is no place to sit for warmth.
  • Obadiah 1:9 - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
  • Obadiah 1:10 - “Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.
  • Nahum 1:10 - His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Amos 5:15 - Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • 1 Corinthians 3:12 - Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials—gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
  • Isaiah 5:24 - Therefore, just as fire licks up stubble and dry grass shrivels in the flame, so their roots will rot and their flowers wither. For they have rejected the law of the Lord of Heaven’s Armies; they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • Micah 5:8 - The remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like a lion among the animals of the forest, like a strong young lion among flocks of sheep and goats, pouncing and tearing as they go with no rescuer in sight.
  • Isaiah 10:17 - The Lord, the Light of Israel, will be a fire; the Holy One will be a flame. He will devour the thorns and briers with fire, burning up the enemy in a single night.
  • Zechariah 12:6 - “On that day I will make the clans of Judah like a flame that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.
圣经
资源
计划
奉献