逐节对照
- Новый Русский Перевод - Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.
- 新标点和合本 - “在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣; 雅各家必得原有的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在锡安山必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得原有的产业 。
- 和合本2010(神版-简体) - 但在锡安山必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得原有的产业 。
- 当代译本 - “然而,锡安山必成为避难所, 成为圣地。 雅各家必得到自己的产业。
- 圣经新译本 - 但在锡安山上必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得回他们原有的产业。
- 现代标点和合本 - “在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣, 雅各家必得原有的产业。
- 和合本(拼音版) - “在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣; 雅各家必得原有的产业。
- New International Version - But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
- New International Reader's Version - But on Mount Zion some of my people will be left alive. I will save them. Zion will be my holy mountain once again. And the people of Jacob will again receive the land as their own.
- English Standard Version - But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions.
- New Living Translation - “But Jerusalem will become a refuge for those who escape; it will be a holy place. And the people of Israel will come back to reclaim their inheritance.
- Christian Standard Bible - But there will be a deliverance on Mount Zion, and it will be holy; the house of Jacob will dispossess those who dispossessed them.
- New American Standard Bible - But on Mount Zion there will be those who escape, And it will be holy. And the house of Jacob will possess their property.
- New King James Version - “But on Mount Zion there shall be deliverance, And there shall be holiness; The house of Jacob shall possess their possessions.
- Amplified Bible - But on Mount Zion [in Jerusalem] there shall be [deliverance for] those who escape, And it shall be holy [no pagan will defile it]; And the house of Jacob shall possess their [former] possessions.
- American Standard Version - But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
- King James Version - But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
- New English Translation - But on Mount Zion there will be a remnant of those who escape, and it will be a holy place once again. The descendants of Jacob will conquer those who had conquered them.
- World English Bible - But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
- 新標點和合本 - 在錫安山必有逃脫的人, 那山也必成聖; 雅各家必得原有的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在錫安山必有逃脫的人, 那山必成為聖; 雅各家必得原有的產業 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在錫安山必有逃脫的人, 那山必成為聖; 雅各家必得原有的產業 。
- 當代譯本 - 「然而,錫安山必成為避難所, 成為聖地。 雅各家必得到自己的產業。
- 聖經新譯本 - 但在錫安山上必有逃脫的人, 那山必成為聖; 雅各家必得回他們原有的產業。
- 呂振中譯本 - 但在 錫安 山必有逃脫的人, 那山必成為不可侵犯的; 雅各 家必佔有 那曾強佔他們、之人 的土地 。
- 現代標點和合本 - 「在錫安山必有逃脫的人, 那山也必成聖, 雅各家必得原有的產業。
- 文理和合譯本 - 惟在錫安山、將有逃脫者、其山為聖、雅各家必得其業、
- 文理委辦譯本 - 郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 郇 山、必有脫免於難者、其山必視為聖地、 雅各 家 家或作族下同 必仍享 仍享或作復其 舊業、
- Nueva Versión Internacional - Pero en el monte Sión habrá liberación, y será sagrado. El pueblo de Jacob recuperará sus posesiones.
- 현대인의 성경 - “그러나 시온산에 구원이 있을 것이며 그 곳이 거룩하게 되어 이스라엘이 그 땅을 다시 소유할 것이다.
- Восточный перевод - Будет на горе Сион спасение, и будет она святыней, а потомки Якуба вернут своё наследие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будет на горе Сион спасение, и будет она святыней, а потомки Якуба вернут своё наследие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будет на горе Сион спасение, и будет она святыней, а потомки Якуба вернут своё наследие.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés : ce sera un lieu saint. Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour ceux qui l’auront spolié.
- リビングバイブル - しかし、エルサレムは避難所となり、逃げ道となる。 イスラエルは再びその地を占領する。
- Nova Versão Internacional - Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
- Hoffnung für alle - Aber auf dem Berg Zion findet man Rettung; er wird wieder ein heiliger Ort sein, an dem ich, der Herr, wohne! Die Nachkommen von Jakob werden das Land neu in Besitz nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Núi Si-ôn sẽ là nơi trú ẩn cho người chạy trốn; núi ấy sẽ được thánh hóa. Và nhà Gia-cốp sẽ trở lại để được nhận sản nghiệp mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บนภูเขาศิโยนจะมีการช่วยกู้ ภูเขานั้นจะศักดิ์สิทธิ์ และพงศ์พันธุ์ยาโคบ จะครอบครองกรรมสิทธิ์ในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ที่ภูเขาศิโยนจะมีบรรดาผู้ที่หนีรอด และจะเป็นที่บริสุทธิ์ และพงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นเจ้าของมรดกของพวกเขา
交叉引用
- Иезекииль 7:16 - Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.
- Иеремия 46:28 - Так не бойся, слуга Мой Иаков, возвещает Господь, – потому что Я с тобой. Я истреблю все народы, среди которых рассеял тебя, а тебя не истреблю. Я накажу тебя по справедливости, но безнаказанным не оставлю тебя.
- Иеремия 44:28 - Тех же, кто спасется от меча и вернется из Египта в иудейскую землю, будет очень мало. Тогда весь оставшийся народ Иудеи, который пришел в Египет, чтобы поселиться там, узнает, чье слово сбудется, Мое или их.
- Иоиль 3:19 - Египет будет опустошен, а Эдом станет безлюдной пустыней – за насилие, которое они причинили народу Иуды, и за невинную кровь, пролитую в их земле.
- Иоиль 3:20 - Иуда будет жить вечно, и Иерусалим – из поколения в поколение.
- Иоиль 3:21 - Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
- Исаия 4:3 - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
- Исаия 4:4 - Владыка отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
- Исаия 46:13 - Я приближаю Свою праведность , недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою – Израилю.
- Исаия 1:27 - Сион будет выкуплен правосудием, раскаявшиеся жители его – праведностью.
- Исаия 60:21 - Тогда все в народе твоем будут праведниками и овладеют землей навеки. Они – побег, который Я посадил, дело рук Моих, чтобы явить славу Мою.
- Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
- Иеремия 44:14 - Никто из оставшихся иудеев, пришедших поселиться в Египте, не спасется и не уцелеет, чтобы вернуться в землю иудейскую, куда они будут стремиться вернуться, чтобы жить там; не вернется никто, кроме нескольких беженцев.
- Захария 8:3 - Так говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.
- Захария 14:20 - В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.
- Захария 14:21 - Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея .
- Откровение 21:27 - В него не войдет ничто нечистое, и никто, совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягненка в книге жизни.
- Амос 9:8 - Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. – Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, – возвещает Господь. –
- Иоиль 2:32 - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен. На горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, – спасение для уцелевших, кого Господь призовет.
- Исаия 14:1 - Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.
- Исаия 14:2 - Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.
- Амос 9:11 - – В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
- Амос 9:12 - чтобы им обладать остатком Эдома и всеми народами, которые были названы Моим именем, – говорит Господь, Который сделает это.
- Амос 9:13 - Близятся дни, – возвещает Господь, – когда жнеца будет сменять пахарь, а сажающего виноградник – топчущий ягоды. Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
- Амос 9:14 - Я возвращу из плена народ Мой, Израиль ; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
- Амос 9:15 - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Господь, твой Бог.