逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要领利未人前来到会幕前面,又要召集以色列整个群体。
- 新标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 当代译本 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
- 中文标准译本 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- New International Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
- New International Reader's Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Gather the whole community of Israel together.
- English Standard Version - And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
- New Living Translation - Then assemble the whole community of Israel, and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
- New American Standard Bible - So you shall present the Levites in front of the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
- New King James Version - And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting (tabernacle), and you shall also assemble the whole congregation of the children of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
- New English Translation - You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
- World English Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 當代譯本 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
- 環球聖經譯本 - 你要領利未人前來到會幕前面,又要召集以色列整個群體。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾;
- 呂振中譯本 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,並且招聚全體以色列會眾。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 文理和合譯本 - 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人至會幕前、集 以色列 全會、
- Nueva Versión Internacional - Llevarás a los levitas a la Tienda de reunión y congregarás a toda la comunidad israelita.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 이스라엘 백성을 모은 다 음 레위인을 성막 앞으로 나오게 하여 나 여호와 앞에 세우고 백성들이 그들에게 안수하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
- Восточный перевод - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant la tente de la Rencontre et tu convoqueras toute la communauté des Israélites.
- リビングバイブル - そして、みなが見ている前で、レビ人を幕屋の入口のところに連れて来て、
- Nova Versão Internacional - Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Ruf die Leviten zum heiligen Zelt und versammle dort die ganze Gemeinschaft der Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, hãy dẫn người Lê-vi đến cửa Đền Tạm trước sự chứng kiến của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพาคนเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าปวงประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาชาวเลวีมายังด้านหน้าของกระโจมที่นัดหมาย และเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งมวล
- Thai KJV - แล้วจงพาคนเลวีมาหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และให้คนอิสราเอลมาชุมนุมพร้อมกันหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จากนั้นเจ้าต้องเอาชาวเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบ และเรียกชุมนุมชาวอิสราเอลทั้งหมด
- onav - وَتُوْقِفُ اللّاوِيِّينَ أَمَامَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَتَجْمَعُ كُلَّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 出埃及记 29:4 - 你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。
- 出埃及记 29:5 - 然后你要取那些圣衣来,给亚伦穿上内袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,并且把以弗得的精工织带系在他身上。
- 出埃及记 29:6 - 要把礼冠戴在他头上,把圣冠安在礼冠前面。
- 出埃及记 29:7 - 要取膏抹油,倒在他头上,膏立他。
- 出埃及记 29:8 - 你要领他的儿子们前来,给他们穿上内袍,
- 出埃及记 29:9 - 束上腰带,包上头巾。这样,祭司职分就属于他们,这是永远的规定。你要这样使亚伦和他的儿子们承受圣职。
- 出埃及记 29:10 - “你要把那头公牛领到会幕前,亚伦和他的儿子们要把手按在公牛头上。
- 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀这头公牛。
- 出埃及记 29:12 - 然后取公牛的一些血,用手指涂在祭坛的四个翘角上,其余的血全都要倾倒在祭坛的底座上。
- 出埃及记 29:13 - 要取出盖著内脏的一切硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和附著的硬脂肪,在祭坛上焚化为烟。
- 出埃及记 29:14 - 至于那头公牛的肉、皮、肠,你都要在营外用火烧掉。这是赎罪祭。
- 出埃及记 29:15 - “你要把其中一只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
- 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这只公绵羊,取羊血,泼在祭坛四壁上。
- 出埃及记 29:17 - 要把公绵羊切成一块块,洗净牠的内脏和腿,放在肉块和羊头上面。
- 出埃及记 29:18 - 要把整只公绵羊在祭坛上焚化为烟;这是献给耶和华的燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物。
- 出埃及记 29:19 - “你要把第二只公绵羊取来,亚伦和他的儿子们要把手按在公绵羊头上。
- 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这只公绵羊,取些羊血,涂在亚伦的右耳垂和他儿子们的右耳垂,又涂在他们右手大拇指和右脚大拇趾上;然后把其余的血泼在祭坛四壁上。
- 出埃及记 29:21 - 要拿一些祭坛上的血和一些膏抹油,弹在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上;这样,他和他的衣服、他众儿子和他们的衣服就都分别为圣。
- 出埃及记 29:22 - 要从这只公绵羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、肝的尾状叶、两个肾和其上的硬脂肪,以及右后腿,因为这是圣职祭的公绵羊。
- 出埃及记 29:23 - 要从耶和华面前的那个无酵饼篮子里,取一个饼、一个油饼、一个薄饼。
- 出埃及记 29:24 - 要把这一切都摆在亚伦的手掌上和他儿子们的手掌上,在耶和华面前举起,作举献物。
- 出埃及记 29:25 - 然后你要从他们手里把这些接过来,在祭坛的燔祭牲上焚化为烟,有可喜悦的馨香在耶和华面前,是献给耶和华的礼物。
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦圣职祭公绵羊的胸,在耶和华面前举起,作举献物;这是归给你的份额。
- 出埃及记 29:27 - 要把作举献物的胸和作奉献物的后腿分别为圣,就是圣职祭公绵羊身上被举起过和奉献过的部分,属于亚伦和他的儿子们。
- 出埃及记 29:28 - 这是赐给亚伦和他子孙的,作他们从以色列人永远应得的分,因为这是奉献物;这是应该从以色列人的平安祭里取出来的奉献物,是他们献给耶和华的奉献物。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,他们要穿著受膏,也要穿著承受圣职。
- 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙之中,凡是接替他做大祭司,要进入会幕,在圣所服侍的,都要穿这些圣衣七天。
- 出埃及记 29:31 - “你要把圣职祭公绵羊取来,在圣洁的地方煮牠的肉。
- 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子们要在会幕门口吃这只公绵羊的肉和那个篮子里的饼。
- 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些用来赎罪的东西,为要使他们承受圣职,使他们分别为圣。祭司家以外的人不可吃,因为这些是圣物。
- 出埃及记 29:34 - 圣职祭的肉和饼,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火烧掉,不可以吃,因为这是圣物。
- 出埃及记 29:35 - “你要对亚伦和他的儿子们这样做,照我吩咐你的这一切,要用七天使他们承受圣职。
- 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作赎罪祭,用来赎罪;你要用赎罪祭洁净祭坛,来为它除污。你要膏抹祭坛,使它分别为圣。
- 出埃及记 29:37 - 你要用七天洁净祭坛,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣,一切接触过这个祭坛的都会分别为圣。
- 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口。”
- 出埃及记 40:12 - 然后,你要领亚伦和他的儿子们前来,到会幕门口,用水洗濯他们。