逐节对照
- 當代譯本 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
- 新标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 当代译本 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
- 中文标准译本 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- New International Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
- New International Reader's Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Gather the whole community of Israel together.
- English Standard Version - And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
- New Living Translation - Then assemble the whole community of Israel, and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
- New American Standard Bible - So you shall present the Levites in front of the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
- New King James Version - And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting (tabernacle), and you shall also assemble the whole congregation of the children of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
- New English Translation - You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
- World English Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾;
- 呂振中譯本 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,並且招聚全體以色列會眾。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 文理和合譯本 - 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人至會幕前、集 以色列 全會、
- Nueva Versión Internacional - Llevarás a los levitas a la Tienda de reunión y congregarás a toda la comunidad israelita.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 이스라엘 백성을 모은 다 음 레위인을 성막 앞으로 나오게 하여 나 여호와 앞에 세우고 백성들이 그들에게 안수하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
- Восточный перевод - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant la tente de la Rencontre et tu convoqueras toute la communauté des Israélites.
- リビングバイブル - そして、みなが見ている前で、レビ人を幕屋の入口のところに連れて来て、
- Nova Versão Internacional - Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Ruf die Leviten zum heiligen Zelt und versammle dort die ganze Gemeinschaft der Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, hãy dẫn người Lê-vi đến cửa Đền Tạm trước sự chứng kiến của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพาคนเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าปวงประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาชาวเลวีมายังด้านหน้าของกระโจมที่นัดหมาย และเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งมวล
交叉引用
- 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
- 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
- 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
- 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
- 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
- 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
- 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血帶到祭壇那裡,用手指把血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
- 出埃及記 29:13 - 再把包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟和腎臟上的脂肪都放在祭壇上燒掉。
- 出埃及記 29:14 - 但公牛的皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - 「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 出埃及記 29:16 - 然後你要宰羊,把血灑在祭壇四周。
- 出埃及記 29:17 - 再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
- 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 出埃及記 29:19 - 「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
- 出埃及記 29:20 - 然後你要宰羊,取一點血塗在亞倫和他兒子們的右耳垂、右手大拇指和右腳大腳趾上,剩下的血就灑在祭壇四周。
- 出埃及記 29:21 - 再從祭壇上取些血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就會變得聖潔。
- 出埃及記 29:22 - 「你要取出羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟、腎臟上的脂肪和右腿,因為這是授聖職時所獻的羊。
- 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子裡取一個餅、一個油餅和一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
- 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 出埃及記 29:26 - 你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那只公綿羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
- 出埃及記 29:27 - 「你要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻公綿羊的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
- 出埃及記 29:28 - 這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
- 出埃及記 29:31 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 若有授聖職時所獻的肉或餅留到早晨,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
- 出埃及記 29:35 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
- 出埃及記 29:36 - 每天要獻一頭公牛作贖罪祭,來潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
- 出埃及記 29:37 - 連續七天都要這樣做,使祭壇完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
- 利未記 8:3 - 然後把全體會眾招聚到會幕門前。」
- 出埃及記 40:12 - 要把亞倫父子們叫到會幕入口,用水為他們沐浴,