逐节对照
- 中文標準譯本 - 燈檯的工藝是用金子錘擛,從底座到花朵都錘擛成形;摩西照著耶和華所顯示給他的樣式,做了燈檯。
- 新标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
- 和合本2010(神版-简体) - 灯台是这样造的:灯台是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西照着耶和华所指示的样式造了灯台。
- 当代译本 - 整座灯台,从灯座到花朵,都是照耶和华指示摩西的样式用金子锤制而成的。
- 圣经新译本 - 这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
- 中文标准译本 - 灯台的工艺是用金子锤擛,从底座到花朵都锤擛成形;摩西照着耶和华所显示给他的样式,做了灯台。
- 现代标点和合本 - 这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- 和合本(拼音版) - 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
- New International Version - This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold—from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
- New International Reader's Version - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
- English Standard Version - And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- New Living Translation - The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the Lord had shown Moses.
- Christian Standard Bible - This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the Lord had shown Moses.
- New American Standard Bible - Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flower ornamentation it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- New King James Version - Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- Amplified Bible - Now this was the workmanship of the lampstand: hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- American Standard Version - And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
- King James Version - And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick.
- New English Translation - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
- World English Bible - This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
- 新標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 燈臺是這樣造的:燈臺是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西照着耶和華所指示的樣式造了燈臺。
- 當代譯本 - 整座燈臺,從燈座到花朵,都是照耶和華指示摩西的樣式用金子錘製而成的。
- 聖經新譯本 - 這燈臺的做法是這樣:是用金子錘出來的,從座到花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照著耶和華指示的樣式做的。
- 呂振中譯本 - 燈臺的作法是這樣:臺是金子錘 出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示 摩西 的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
- 現代標點和合本 - 這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。
- 文理和合譯本 - 燈臺以金為之、自座及花、悉用鏇法而造、遵耶和華所示摩西之式、○
- 文理委辦譯本 - 燈臺自柱及花、悉用圓輪法、以金為之、乃耶和華所示、摩西已遵其式。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此燈臺之製法、以金用鏇法而作、自梃及花、俱用鏇法、乃遵主所示 摩西 之式而作者、○
- Nueva Versión Internacional - Desde la base hasta las flores, el candelabro estaba hecho de oro labrado, según el modelo que el Señor le había revelado a Moisés.
- 현대인의 성경 - 그 등대는 여호와께서 모세에게 보여 주신 양식대로 등대 받침에서부터 꽃모양의 장식과 줄기를 모두 금을 두들겨서 만든 것이었다.
- Новый Русский Перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
- Восточный перевод - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce chandelier était fait d’or massif martelé, du pied jusqu’à ses fleurs. On l’avait façonné d’après le modèle que l’Eternel avait montré à Moïse .
- リビングバイブル - 燭台は、すべて主がモーセに示した設計図どおり作られ、台座の飾りも枝のように分かれた部分も金箔で覆ってありました。
- Nova Versão Internacional - O candelabro foi feito de ouro batido, do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Der Leuchter war ganz aus Gold geschmiedet, vom Fuß bis hinauf zu den Blütenornamenten. Mose hatte ihn genau in der Form anfertigen lassen, die der Herr ihm auf dem Berg gezeigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân đèn làm bằng vàng dát, từ đế cho đến hoa, theo kiểu mẫu Chúa Hằng Hữu cho Môi-se xem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปนี้เคาะแต่งขึ้นจากทองคำตั้งแต่ฐานจนถึงยอด ตามแบบที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่โมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคันประทีปตีขึ้นตามนี้คือเป็นทองคำตีด้วยค้อน ทั้งเชิงและกลีบดอกก็ตีด้วยค้อน ท่านตีคันประทีปตามแบบที่พระผู้เป็นเจ้าได้ชี้แจงแก่โมเสสไว้แล้ว
交叉引用
- 希伯來書 8:5 - 那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
- 出埃及記 37:7 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
- 希伯來書 9:23 - 既然那些諸天之上事物的模型,必須用這些祭物 來潔淨,那天上事物的本體就必須用比這些更好的祭物來潔淨,
- 歷代志上 28:11 - 大衛把聖殿的設計都交給他兒子所羅門,有柱廊、房屋、府庫、樓閣、內殿和施恩座聖所。
- 歷代志上 28:12 - 這設計包含他靈裡所領受的一切,有耶和華殿的庭院、四圍所有的房間、神殿中的庫房和存放聖物的庫房;
- 歷代志上 28:13 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
- 歷代志上 28:14 - 用於服事的各樣金器所需的金子重量;用於服事的各樣銀器、各樣器皿所需的銀子重量;
- 歷代志上 28:15 - 照著每個燈檯的服事用途,每個燈檯和它燈盞的重量,金燈檯和燈盞所需的金子重量,銀燈檯和燈盞所需的銀子重量;
- 歷代志上 28:16 - 按每張桌子計算,陳設餅的桌子所需的金子重量,銀桌子所需的銀子重量;
- 歷代志上 28:17 - 叉子、碗和壺所需的純金重量;各金碟所需的金子重量;各銀碟所需的銀子重量;
- 歷代志上 28:18 - 香壇所需的精金重量;還包括耶和華乘駕的 金基路伯的設計,它展翅遮掩著耶和華的約櫃。
- 歷代志上 28:19 - 大衛說:「因耶和華的手在我身上,我明悟了所記錄下來的這一切——這設計的所有細節。」
- 出埃及記 37:17 - 他用純金做了一個燈檯,燈檯是錘擛成形的——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都與燈檯一體錘出。
- 出埃及記 37:18 - 從燈檯的兩邊伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
- 出埃及記 37:19 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
- 出埃及記 37:20 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
- 出埃及記 37:21 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都是這樣。
- 出埃及記 37:22 - 它們的花萼和枝幹與燈檯一體錘出,整個燈檯都用同一塊純金錘成。
- 出埃及記 37:23 - 他做了燈檯的七盞燈,以及燈檯的燈剪和燈盤,都是純金的;
- 出埃及記 37:24 - 用一他連得 純金做了燈檯和燈檯的一切器具。
- 出埃及記 25:9 - 我將向你指明的一切,就是帳幕的樣式和其中一切器具的樣式,你們要照著去做。
- 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
- 出埃及記 25:32 - 從燈檯的兩邊要伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
- 出埃及記 25:33 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
- 出埃及記 25:34 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
- 出埃及記 25:35 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
- 出埃及記 25:36 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
- 出埃及記 25:37 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
- 出埃及記 25:38 - 燈檯的燈剪和燈盤都要用純金做;
- 出埃及記 25:39 - 要用一他連得 純金做燈檯和所有這些器具。
- 出埃及記 25:40 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——