逐节对照
- 中文标准译本 - 以色列子孙中所有头生的,无论是人还是牲畜,都属于我;我在击杀埃及地所有头生的那一天,已经把他们分别为圣归于我。
- 新标点和合本 - 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人中凡头生的,无论是人或牲畜,都是我的。我在埃及地击杀所有头生的那日,已将他们分别为圣归我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人中凡头生的,无论是人或牲畜,都是我的。我在埃及地击杀所有头生的那日,已将他们分别为圣归我。
- 当代译本 - 以色列人所有的长子和头生的牲畜都属于我。我击杀埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我。
- 圣经新译本 - 因为以色列人中所有头生的,连人带畜都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那一天,就把他们分别为圣归我了。
- 现代标点和合本 - 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的,我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
- 和合本(拼音版) - 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
- New International Version - Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
- New International Reader's Version - Every male born first in Israel belongs to me. That is true whether it is a human or an animal. In Egypt I struck down all the males born first to their mothers. Then I set apart for myself all the males born first in Israel.
- English Standard Version - For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
- New Living Translation - For all the firstborn males among the people of Israel are mine, both of people and of animals. I set them apart for myself on the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians.
- Christian Standard Bible - For every firstborn among the Israelites is mine, both man and animal. I consecrated them to myself on the day I struck down every firstborn in the land of Egypt.
- New American Standard Bible - For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the people and among the animals; on the day that I fatally struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for Myself.
- New King James Version - For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself.
- Amplified Bible - For all the firstborn among the Israelites are Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down every firstborn in the land of Egypt, I sanctified and set the Israelites apart for Myself.
- American Standard Version - For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.
- King James Version - For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
- New English Translation - For all the firstborn males among the Israelites are mine, both humans and animals; when I destroyed all the firstborn in the land of Egypt I set them apart for myself.
- World English Bible - For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.
- 新標點和合本 - 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人中凡頭生的,無論是人或牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺所有頭生的那日,已將他們分別為聖歸我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人中凡頭生的,無論是人或牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺所有頭生的那日,已將他們分別為聖歸我。
- 當代譯本 - 以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
- 聖經新譯本 - 因為以色列人中所有頭生的,連人帶畜都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那一天,就把他們分別為聖歸我了。
- 呂振中譯本 - 以色列 人中一切頭胎的、連人帶牲口、都是我的;我在 埃及 地擊殺了一切頭胎的那一天、就將他們分別為聖而歸我了。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫中所有頭生的,無論是人還是牲畜,都屬於我;我在擊殺埃及地所有頭生的那一天,已經把他們分別為聖歸於我。
- 現代標點和合本 - 以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的,我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
- 文理和合譯本 - 以色列族諸首生者、或人或畜、咸為我有、我戮埃及首生者時、區別之以歸我、
- 文理委辦譯本 - 昔我於埃及、戮其地之冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、以歸於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 中一切首生者、無論人畜、悉歸於我、昔我在 伊及 地戮諸長子時、以首生者、區別為聖歸於我、
- Nueva Versión Internacional - Porque mío es todo primogénito de Israel, ya sea hombre o animal. Los aparté para mí cuando herí de muerte a todos los primogénitos de Egipto.
- 현대인의 성경 - 내가 이집트의 첫태생을 죽이던 때에 이스라엘의 첫태생을 내 것으로 구별해 놓았으니 이스라엘의 모든 장남과 처음 난 짐승은 다 내 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
- Восточный перевод - Все первенцы мужского пола в Исраиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все первенцы мужского пола в Исраиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все первенцы мужского пола в Исроиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet tout premier-né chez les Israélites m’appartient, homme ou animal ; je les ai consacrés à moi-même, le jour où j’ai fait mourir tous les fils aînés des Egyptiens .
- リビングバイブル - イスラエルでは、人も動物も初めに生まれたものは、わたしのものだからだ。エジプト人の長男をすべて殺したあの夜、わたしはイスラエル人の長男や家畜の初子をきよめてわたしのものとした。
- Nova Versão Internacional - Todo primogênito em Israel, entre os homens e entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
- Hoffnung für alle - Denn mir gehört jeder erstgeborene israelitische Sohn und jedes eurer männlichen Tiere, das als erstes von seiner Mutter zur Welt gebracht wurde. Als ich die Erstgeborenen der Ägypter sterben ließ, habe ich die ältesten Söhne der Israeliten zu meinem Eigentum erklärt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vào ngày Ta đoán phạt các con đầu lòng Ai Cập, Ta đã dành cho Ta tất cả con đầu lòng Ít-ra-ên, cả người lẫn gia súc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกหัวปีของอิสราเอลทั้งหมดไม่ว่าคนหรือสัตว์ต้องเป็นของเรา ในคืนที่เราประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นของอียิปต์ เราได้แยกพวกเขาไว้เป็นของเราแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกชีวิตแรกจากทั้งมนุษย์และสัตว์เลี้ยงในหมู่ชนชาวอิสราเอลเป็นของเรา ในวันที่เราฆ่าบุตรหัวปีทุกคนในแผ่นดินอียิปต์ เราได้แยกพวกเขาออกมาสำหรับเราเอง
交叉引用
- 利未记 27:26 - “然而那头生的,就是属于耶和华的头胎牲畜,任何人不可把它分别为圣;无论是牛还是羊,那原是属于耶和华的。
- 诗篇 105:36 - 他又击杀他们地上所有的长子, 就是他们强壮时头生的。
- 利未记 27:14 - “如果有人把自己的房屋分别为圣,归于耶和华,要由祭司来区分好坏,给出估价;祭司怎样估价,就怎样定准。
- 利未记 27:15 - 那把房屋分别为圣的人,如果要赎回自己的房屋,就要在你所估的价银上加五分之一,这样房屋就归属于他。
- 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
- 民数记 3:13 - 因为所有头生的都属于我;埃及地所有头生的被我击杀那天,我已经使以色列所有头生的,无论是人还是牲畜,都分别为圣归于我了,他们是属于我的。我是耶和华。”
- 希伯来书 11:28 - 因着信,他立 了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭长子 的碰以色列人 。
- 出埃及记 12:29 - 到了半夜,耶和华击杀了埃及地所有头生的——从坐宝座的法老的长子到牢房里的俘虏的长子,以及所有头生的牲畜。
- 约翰福音 17:19 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
- 雅各书 1:18 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
- 约翰福音 10:36 - 那么,难道因为我说了‘我是神的儿子’,你们就对父所分别为圣、并差派到世上来的那一位说‘你说了亵渎的话’吗?
- 希伯来书 10:29 - 何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
- 诗篇 135:8 - 他把埃及头生的, 无论人或牲畜,都击杀了。
- 诗篇 78:51 - 他击杀埃及所有的长子, 在含族帐篷中击杀他们强壮时头生的。
- 出埃及记 13:12 - 你也要把所有的头胎都献给耶和华。你拥有的牲畜中所有头生的,凡是公的都属于耶和华。
- 出埃及记 13:13 - 所有头生的驴子,你要用羔羊赎回;如果不赎回,就要打断它的脖子。你儿子们中所有头生的人,你都要赎回。
- 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
- 出埃及记 13:15 - 那时法老强硬地不让我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是头生的人还是头生的牲畜,都杀死了。因此我把牲畜中所有头胎的,凡是公的都祭献给耶和华;而我所有头生的儿子,我都要赎回。’
- 路加福音 2:23 - 正如主的律法上所记载的:“所有头胎的男孩都将被称为圣归给主;”
- 出埃及记 13:2 - “在以色列子孙中所有头生的,就是所有的头胎,无论是人还是牲畜,都要分别为圣归我;他们是属于我的。”