逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
 - 新标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
 - 和合本2010(神版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
 - 当代译本 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
 - 圣经新译本 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
 - 中文标准译本 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
 - 现代标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
 - 和合本(拼音版) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
 - New International Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
 - New International Reader's Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
 - English Standard Version - And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
 - New Living Translation - Then have the Levites stand in front of Aaron and his sons, and raise your hands and present them as a special offering to the Lord.
 - Christian Standard Bible - “You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and you are to present them before the Lord as a presentation offering.
 - New American Standard Bible - And you shall have the Levites stand before Aaron and his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.
 - New King James Version - “And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.
 - Amplified Bible - You shall have the Levites stand before Aaron and his sons and present them as a wave offering to the Lord.
 - American Standard Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
 - King James Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord.
 - New English Translation - You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and then offer them as a wave offering to the Lord.
 - World English Bible - You shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
 - 新標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
 - 當代譯本 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
 - 聖經新譯本 - 你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
 - 呂振中譯本 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
 - 中文標準譯本 - 「你要讓利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作為搖獻祭,奉獻給耶和華。
 - 現代標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當做搖祭奉給耶和華。
 - 文理和合譯本 - 使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、
 - 文理委辦譯本 - 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人立於 亞倫 與其子之前、奉之於主、
 - Nueva Versión Internacional - Harás que los levitas se pongan de pie frente a Aarón y sus hijos, y los presentarás al Señor como ofrenda mecida.
 - 현대인의 성경 - 그리고 너는 레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 나에게 특별한 예물로 바쳐야 한다.
 - Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями и посвяти их Господу как приношение потрясания.
 - Восточный перевод - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras les lévites devant Aaron et ses fils et tu feras le geste de présentation pour les offrir à l’Eternel.
 - リビングバイブル - それから、ささげ物を祭司の前に置くように、レビ人をアロンとその子らの前に立たせなさい。
 - Nova Versão Internacional - Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
 - Hoffnung für alle - Wenn du die Leviten zu Aaron und seinen Söhnen bringst und Aaron sie mir wie eine Opfergabe darbietet,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xong rồi, người Lê-vi sẽ được giao cho A-rôn và các con A-rôn, giống như một lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu theo lối đưa qua đưa lại; sau khi dâng, lễ vật thuộc về thầy tế lễ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้คนเลวีมายืนต่อหน้าอาโรนและบรรดาบุตรชาย และมอบถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงกำชับให้ชาวเลวียืนที่ตรงหน้าอาโรนและบรรดาบุตรของเขา แล้วถวายชาวเลวีเป็นเครื่องโบกแด่พระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - เจ้าจงตั้งคนเลวีให้คอยรับใช้อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรน และจงถวายเขาทั้งหลายให้เป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายแด่พระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องให้ชาวเลวีมายืนอยู่ต่อหน้าอาโรนและลูกชายของเขา และเจ้าต้องถวายชาวเลวีเป็นเครื่องยื่นบูชาต่อพระยาห์เวห์
 
交叉引用