逐节对照
- Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
- 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
- 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
- New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
- English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
- New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
- Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
- New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
- New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
- Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
- American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
- New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
- World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
- 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
- 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
- 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
- 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
- Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
- リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
- Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
- Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงนำชาวเลวีมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ให้ชาวอิสราเอลวางมือบนตัวชาวเลวี
交叉引用
- 1 Тимофею 5:22 - Рук ни на кого не возлагай поспешно , чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
- Деяния 13:2 - Однажды, когда они служили Господу и постились, Святой Дух сказал: – Отделите мне Варнаву и Савла для дела, к которому Я их призвал.
- Деяния 13:3 - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
- Числа 3:45 - – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Господь.
- 1 Тимофею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
- Левит 1:4 - Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов.
- Деяния 6:6 - Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.