逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 新标点和合本 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
- 和合本2010(神版-简体) - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;
- 当代译本 - 作燔祭的一头公牛犊、一只公绵羊和一只一岁的公羊羔;
- 圣经新译本 - 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 中文标准译本 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 现代标点和合本 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭;
- 和合本(拼音版) - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- New International Version - one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
- New International Reader's Version - Nahshon brought one young bull, one ram, and one male lamb a year old. They would be sacrificed as a burnt offering.
- English Standard Version - one bull from the herd, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- New Living Translation - He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
- The Message - a young bull, a ram, and a yearling lamb for a Whole-Burnt-Offering;
- Christian Standard Bible - one young bull, one ram, and one male lamb a year old, for a burnt offering;
- New American Standard Bible - one bull, one ram, and one male lamb one year old, as a burnt offering;
- New King James Version - one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;
- Amplified Bible - one young bull, one ram, one male lamb one year old, as a burnt offering;
- American Standard Version - one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
- King James Version - One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
- New English Translation - one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
- World English Bible - one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
- 新標點和合本 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 和合本2010(神版-繁體) - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 當代譯本 - 作燔祭的一頭公牛犢、一隻公綿羊和一隻一歲的公羊羔;
- 聖經新譯本 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 呂振中譯本 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭,
- 中文標準譯本 - 一頭公牛,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
- 現代標點和合本 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔做燔祭;
- 文理和合譯本 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 文理委辦譯本 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Para el holocausto, presentó un novillo, un carnero y un cordero de un año.
- Новый Русский Перевод - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
- Восточный перевод - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - молодой бык, баран и годовалый ягнёнок для всесожжения;
- La Bible du Semeur 2015 - Il amena aussi un jeune taureau, un bélier et un agneau dans sa première année pour l’holocauste,
- リビングバイブル - さらに、焼き尽くすいけにえとして若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊一頭、
- Nova Versão Internacional - um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto;
- Hoffnung für alle - außerdem einen jungen Stier, einen Schafbock und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một bò tơ đực, một chiên đực, một chiên con một tuổi dùng làm sinh tế thiêu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวหนุ่มหนึ่งตัว แกะผู้หนึ่งตัว ลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบหนึ่งตัวสำหรับเป็นเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคหนุ่ม 1 ตัว แกะตัวผู้ 1 ตัว และลูกแกะตัวผู้อายุ 1 ปี 1 ตัวสำหรับเผาเป็นของถวาย
交叉引用
- 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
- 民數記 28:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』
- 民數記 28:3 - 要對他們說:『這是當獻給耶和華的火祭:每天兩隻沒有殘疾一歲的小公羊,作為經常獻的燔祭。
- 民數記 28:4 - 早晨獻第一隻小公羊,黃昏獻第二隻小公羊;
- 民數記 28:5 - 又用十分之一伊法細麵和四分之一欣搗成的油,調和作為素祭。
- 民數記 28:6 - 這是在西奈山上規定為經常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 民數記 28:7 - 為每隻小公羊,要有四分之一欣的澆酒祭;在聖所中,你要將醇酒獻給耶和華作澆酒祭。
- 民數記 28:8 - 黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」
- 民數記 28:9 - 「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。
- 民數記 28:10 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,這是每一個安息日當獻的燔祭。」
- 民數記 28:11 - 「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:12 - 為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
- 民數記 28:13 - 為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
- 民數記 28:14 - 每頭公牛要有半欣的澆酒祭,每隻公綿羊三分之一欣的澆酒祭,每隻小公羊四分之一欣的澆酒祭。這是一年之中每月初一當獻的燔祭。
- 民數記 28:15 - 除了經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,又要將一隻公山羊,獻給耶和華為贖罪祭。」
- 民數記 28:16 - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 民數記 28:17 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:19 - 要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
- 民數記 28:20 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:21 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 28:22 - 此外,要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
- 民數記 28:23 - 除了早晨經常獻的燔祭之外,你們也要獻這些祭。
- 民數記 28:24 - 一連七天,在經常獻的燔祭和同獻的澆酒祭之外,每天要這樣把馨香火祭的食物獻給耶和華。
- 民數記 28:25 - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 民數記 28:26 - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 民數記 28:27 - 要將兩頭公牛犢,一隻公綿羊,七隻一歲的小公羊,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
- 民數記 28:28 - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 民數記 28:29 - 為那七隻小公羊,每隻要獻十分之一伊法。
- 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。
- 民數記 25:2 - 這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
- 民數記 25:3 - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
- 民數記 25:5 - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 民數記 25:6 - 摩西和以色列全會眾在會幕門口哭泣的時候,看哪,有一個以色列人,在他們眼前帶着一個米甸女子,到他弟兄那裏。
- 民數記 25:7 - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
- 民數記 25:8 - 跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
- 民數記 25:9 - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
- 民數記 25:10 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 25:11 - 「亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的憤怒轉離以色列人,因為在他們中間,他以我的妒忌為他的妒忌,使我不在妒忌中毀滅以色列人。
- 民數記 25:12 - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
- 民數記 25:13 - 這是他和他的後裔永遠當祭司職任的約,因他為了上帝而妒忌,他為以色列人贖罪。』」
- 民數記 25:14 - 那與米甸女子一起被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個父家的領袖。
- 民數記 25:15 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
- 民數記 25:16 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 25:17 - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
- 民數記 25:18 - 因為他們用詭計苦害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹,米甸領袖的女兒哥斯比的事上,欺騙了你們;在瘟疫的日子,這女子因毗珥的事件被殺了。」
- 馬太福音 20:28 - 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 因自己的勞苦,他必看見光 就心滿意足。 因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義, 他要擔當他們的罪孽。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
- 利未記 1:1 - 耶和華從會幕中呼叫摩西,吩咐他說:
- 利未記 1:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們中間若有人要獻供物給耶和華,可以從牛羣羊羣中獻牲畜為供物。
- 利未記 1:3 - 「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,為自己贖罪,就蒙悅納。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰公牛犢;亞倫子孫作祭司的要獻上血,把血灑在會幕門口壇的周圍。
- 利未記 1:6 - 他要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊。
- 利未記 1:7 - 亞倫祭司的子孫要在壇上生火,把柴擺在火上。
- 利未記 1:8 - 亞倫子孫作祭司的要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:9 - 燔祭牲的內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻全燒在壇上,當作燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 1:10 - 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,要獻一隻沒有殘疾的公羊。
- 利未記 1:11 - 他要在壇的北邊,在耶和華面前宰羊;亞倫子孫作祭司的要把血灑在壇的周圍。
- 利未記 1:12 - 他要把燔祭牲切成塊,祭司就要把肉塊連頭和脂肪,擺在壇上燒着火的柴上。
- 利未記 1:13 - 內臟與小腿要用水洗淨,祭司要把整隻獻上,全燒在壇上。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
- 利未記 1:14 - 「人獻給耶和華的供物若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或雛鴿為他的供物。
- 利未記 1:15 - 祭司要把鳥拿到壇前,扭斷牠的頭,把鳥燒在壇上,鳥的血要流在壇的旁邊;
- 利未記 1:16 - 又要把鳥的嗉囊和裏面的髒物 除掉,丟在壇東邊倒灰的地方。
- 利未記 1:17 - 他要拿着鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,卻不可撕斷;祭司要把牠擺在壇上燒着火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定他們的罪呢?有基督耶穌 已經死了,而且復活了,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。
- 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 , 就是義的代替不義的, 為要引領你們 到上帝面前。 在肉體裏,他被治死; 但在靈裏,他復活了。
- 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦; 我們卻以為他受責罰, 是被上帝擊打苦待。
- 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙上帝的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
- 羅馬書 3:25 - 上帝設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明上帝的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
- 彼得前書 1:18 - 你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。
- 羅馬書 5:16 - 因一人犯罪而來的後果,也不如賞賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人掌權,那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在他們生命中掌權嗎?
- 羅馬書 5:18 - 這樣看來,因一次的過犯,所有的人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有的人也就被稱義而得生命了。
- 羅馬書 5:19 - 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
- 羅馬書 5:20 - 而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
- 羅馬書 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
- 羅馬書 5:6 - 我們還軟弱的時候,基督就在特定的時刻為不敬虔之人死。
- 羅馬書 5:7 - 為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。
- 羅馬書 5:8 - 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。
- 羅馬書 5:9 - 現在我們既靠着他的血稱義,就更要藉着他得救,免受上帝的憤怒。
- 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,尚且藉着上帝兒子的死得以與上帝和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
- 羅馬書 5:11 - 不但如此,我們既藉着我們的主耶穌基督得以與上帝和好,也就藉着他以上帝為樂。
- 約翰福音 17:19 - 我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
- 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。