Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Que les chefs viennent à tour de rôle, un par jour, apporter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“每天要有一位首领为献坛之礼献上供物。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • New International Version - For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Moses. He had said, “Each day one leader must bring his offering. He must bring it in order to set apart the altar.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”
  • New Living Translation - The Lord said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
  • Christian Standard Bible - The Lord told Moses, “Each day have one leader present his offering for the dedication of the altar.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “They shall present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • New King James Version - For the Lord said to Moses, “They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Let them present their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
  • New English Translation - For the Lord said to Moses, “They must present their offering, one leader for each day, for the dedication of the altar.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地 獻上 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「他們要每天一個領袖,輪流 為祭壇的奉獻禮獻上各自的禮物。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor le había dicho a Moisés: «Para presentar su ofrenda de dedicación del altar, cada jefe tendrá su propio día».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 그 지도자들에게 매일 한 사람씩 자기가 가져온 제단 봉헌 예물을 바치게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный сказал Мусо: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「祭壇のささげ物は、一日に一人の割で持って来させなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor tinha dito a Moisés: “Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wies Mose an: »Lass sie ihre Opfer nacheinander darbringen, an jedem Tag soll ein Stammesoberhaupt kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy dành cho mỗi trưởng tộc một ngày để họ dâng lễ vật trong dịp cung hiến bàn thờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ให้ผู้นำแต่ละคนนำของถวายมาคนละวันเพื่อมอบถวายแท่นบูชา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ใน​แต่​ละ​วัน ให้​หัวหน้า 1 คน​นำ​ของ​ถวาย​ของ​ตน​มา​สำหรับ​งาน​ถวาย​แท่น​บูชา”
交叉引用
  • 1 Corinthiens 14:40 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • Colossiens 2:5 - Car même si je suis physiquement absent, je suis avec vous par la pensée, et c’est une joie pour moi de constater l’ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
  • 1 Corinthiens 14:33 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Que les chefs viennent à tour de rôle, un par jour, apporter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“每天要有一位首领为献坛之礼献上供物。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • New International Version - For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
  • New International Reader's Version - The Lord had spoken to Moses. He had said, “Each day one leader must bring his offering. He must bring it in order to set apart the altar.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “They shall offer their offerings, one chief each day, for the dedication of the altar.”
  • New Living Translation - The Lord said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
  • Christian Standard Bible - The Lord told Moses, “Each day have one leader present his offering for the dedication of the altar.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “They shall present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • New King James Version - For the Lord said to Moses, “They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Let them present their offerings, one leader each day, for the dedication of the altar.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
  • New English Translation - For the Lord said to Moses, “They must present their offering, one leader for each day, for the dedication of the altar.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「每天要有一位首領為獻壇之禮獻上供物。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『他們獻供物做奉獻祭壇的禮物。要一個首長一天、一個首長一天地 獻上 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「他們要每天一個領袖,輪流 為祭壇的奉獻禮獻上各自的禮物。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「眾首領為行奉獻壇的禮,要每天一個首領來獻供物。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
  • Nueva Versión Internacional - porque el Señor le había dicho a Moisés: «Para presentar su ofrenda de dedicación del altar, cada jefe tendrá su propio día».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 그 지도자들에게 매일 한 사람씩 자기가 가져온 제단 봉헌 예물을 바치게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
  • Восточный перевод - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный сказал Мусе: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный сказал Мусо: – Каждый день пусть один из вождей приносит своё приношение для освящения жертвенника.
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「祭壇のささげ物は、一日に一人の割で持って来させなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Pois o Senhor tinha dito a Moisés: “Cada dia um líder deverá trazer a sua oferta para a dedicação do altar”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wies Mose an: »Lass sie ihre Opfer nacheinander darbringen, an jedem Tag soll ein Stammesoberhaupt kommen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy dành cho mỗi trưởng tộc một ngày để họ dâng lễ vật trong dịp cung hiến bàn thờ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ให้ผู้นำแต่ละคนนำของถวายมาคนละวันเพื่อมอบถวายแท่นบูชา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ใน​แต่​ละ​วัน ให้​หัวหน้า 1 คน​นำ​ของ​ถวาย​ของ​ตน​มา​สำหรับ​งาน​ถวาย​แท่น​บูชา”
  • 1 Corinthiens 14:40 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
  • Colossiens 2:5 - Car même si je suis physiquement absent, je suis avec vous par la pensée, et c’est une joie pour moi de constater l’ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
  • 1 Corinthiens 14:33 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
圣经
资源
计划
奉献