Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要在第七天洁净的日子剃掉头发。
  • 新标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 圣经新译本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
  • 中文标准译本 - “如果有人突然死在他旁边,以致玷污了他离俗的头,他就要在第七天,在得洁净的日子剃头。
  • 现代标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 和合本(拼音版) - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • New International Version - “ ‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day—the day of their cleansing.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone dies suddenly in front of them. That makes the hair they have set apart to the Lord “unclean.” So they must shave their heads on the day they will be made “clean.” That is the seventh day.
  • English Standard Version - “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • New Living Translation - “If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
  • The Message - “If someone should die suddenly in your presence, so that your consecrated head is ritually defiled, you must shave your head on the day of your purifying, that is, the seventh day. Then on the eighth day bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for the Absolution-Offering and one for the Whole-Burnt-Offering, purifying you from the ritual contamination of the corpse. You resanctify your hair on that day and reconsecrate your Nazirite consecration to God by bringing a yearling lamb for a Compensation-Offering. You start over; the previous days don’t count because your consecration was ritually defiled.
  • Christian Standard Bible - “If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.
  • New American Standard Bible - ‘But if someone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
  • New King James Version - ‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • Amplified Bible - ‘If a man dies very suddenly beside him, and he defiles his dedicated head, then he shall shave his head on the day that he becomes [ceremonially] clean; he shall shave it on the seventh day [the end of the purification period].
  • American Standard Version - And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • King James Version - And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • New English Translation - “‘If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification – on the seventh day he must shave it.
  • World English Bible - “‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
  • 新標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 當代譯本 - 如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要在第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
  • 聖經新譯本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
  • 呂振中譯本 - 『若在他身旁突然有人死了,以致他離俗的頭蒙了不潔,那麼他要在得潔淨的日子剃頭,在第七日剃。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人突然死在他旁邊,以致玷汙了他離俗的頭,他就要在第七天,在得潔淨的日子剃頭。
  • 現代標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日得潔淨的時候剃頭。
  • 文理和合譯本 - 倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙髮、
  • 文理委辦譯本 - 倘有人猝死其側、則雖離世故、亦蒙不潔、必待七日、薙髮而後成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘有人忽死其旁、而污其首之髮、則當俟第七日、即成潔之日、乃薙其首、
  • Nueva Versión Internacional - »Si de improviso alguien muere junto a él, la consagración de su cabeza quedará anulada; así que al cabo de siete días, en el día de su purificación, deberá rasurarse la cabeza.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 나실인 곁에서 갑자기 죽어 그 나실인의 머리를 더럽혔으면 그 나실인은 그가 정결하게 되는 날, 곧 7일째 되는 날에 더럽혀진 머리를 깎고
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то внезапно умрет в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения – в седьмой день.
  • Восточный перевод - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un meurt subitement près de lui, sa tête consacrée se trouve rendue impure. Sept jours plus tard, le jour de sa purification, il se rasera les cheveux et la barbe.
  • リビングバイブル - 偶然だれかが死ぬところに居合わせて汚れてしまった場合は、七日目に頭髪をそれば、汚れはきよめられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand plötzlich stirbt, während er in der Nähe ist, wird er unrein und entweiht sein Haar, das er als Zeichen seiner Weihe wachsen ließ. Sieben Tage später soll er sich reinigen und die Haare abschneiden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người chết đột ngột bên cạnh làm cho người này bị ô uế, thì bảy ngày sau, người ấy sẽ cạo đầu mình và được sạch lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากมีคนมาตายอยู่ข้างตัวเขาโดยปัจจุบันทันด่วน ทำให้ผมที่เขาถวายปฏิญาณไว้เป็นมลทิน เขาต้องโกนศีรษะในวันชำระตัวคือวันที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ตาย​กะทันหัน​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา เขา​ทำ​ให้​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​เป็น​มลทิน เขา​ก็​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ชำระ​ตัว เขา​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
交叉引用
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 使徒行传 21:23 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 使徒行传 21:24 - 你和他们一起去行洁净礼,并由你替他们付费,让他们可以剃头,好叫众人知道你严守律法,循规蹈矩,关于你的传闻都是假的。
  • 民数记 19:14 - 若有人死在帐篷里,就要遵守这样的条例:当时走进帐篷的或在场的人都七天不洁净。
  • 民数记 19:15 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
  • 民数记 19:16 - 人若在野外碰过被杀或自然死亡之人的尸体,或碰过死人的骸骨或坟墓,就七天不洁净。
  • 民数记 19:17 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 民数记 19:18 - 然后由一个洁净的人拿牛膝草蘸这水洒在帐篷及里面所有人和器具上,也要洒在碰过骸骨、坟墓、被杀者尸体,或自然死亡者尸体的人身上。
  • 民数记 19:19 - 要由洁净的人在第三天和第七天把水洒在不洁净的人身上,并在第七天洁净他们。接受洁净礼的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
  • 使徒行传 18:18 - 保罗继续在哥林多逗留了许多时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭下面的火里烧掉。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要在第七天洁净的日子剃掉头发。
  • 新标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 圣经新译本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
  • 中文标准译本 - “如果有人突然死在他旁边,以致玷污了他离俗的头,他就要在第七天,在得洁净的日子剃头。
  • 现代标点和合本 - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • 和合本(拼音版) - “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
  • New International Version - “ ‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day—the day of their cleansing.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone dies suddenly in front of them. That makes the hair they have set apart to the Lord “unclean.” So they must shave their heads on the day they will be made “clean.” That is the seventh day.
  • English Standard Version - “And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • New Living Translation - “If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
  • The Message - “If someone should die suddenly in your presence, so that your consecrated head is ritually defiled, you must shave your head on the day of your purifying, that is, the seventh day. Then on the eighth day bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for the Absolution-Offering and one for the Whole-Burnt-Offering, purifying you from the ritual contamination of the corpse. You resanctify your hair on that day and reconsecrate your Nazirite consecration to God by bringing a yearling lamb for a Compensation-Offering. You start over; the previous days don’t count because your consecration was ritually defiled.
  • Christian Standard Bible - “If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.
  • New American Standard Bible - ‘But if someone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
  • New King James Version - ‘And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • Amplified Bible - ‘If a man dies very suddenly beside him, and he defiles his dedicated head, then he shall shave his head on the day that he becomes [ceremonially] clean; he shall shave it on the seventh day [the end of the purification period].
  • American Standard Version - And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • King James Version - And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • New English Translation - “‘If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification – on the seventh day he must shave it.
  • World English Bible - “‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
  • 新標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 當代譯本 - 如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要在第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
  • 聖經新譯本 - “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
  • 呂振中譯本 - 『若在他身旁突然有人死了,以致他離俗的頭蒙了不潔,那麼他要在得潔淨的日子剃頭,在第七日剃。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人突然死在他旁邊,以致玷汙了他離俗的頭,他就要在第七天,在得潔淨的日子剃頭。
  • 現代標點和合本 - 「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日得潔淨的時候剃頭。
  • 文理和合譯本 - 倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙髮、
  • 文理委辦譯本 - 倘有人猝死其側、則雖離世故、亦蒙不潔、必待七日、薙髮而後成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘有人忽死其旁、而污其首之髮、則當俟第七日、即成潔之日、乃薙其首、
  • Nueva Versión Internacional - »Si de improviso alguien muere junto a él, la consagración de su cabeza quedará anulada; así que al cabo de siete días, en el día de su purificación, deberá rasurarse la cabeza.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 나실인 곁에서 갑자기 죽어 그 나실인의 머리를 더럽혔으면 그 나실인은 그가 정결하게 되는 날, 곧 7일째 되는 날에 더럽혀진 머리를 깎고
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то внезапно умрет в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения – в седьмой день.
  • Восточный перевод - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то внезапно умрёт в их присутствии, и волосы, которые они освятили, будут осквернены, то пусть они остригут голову в день своего очищения, в седьмой день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un meurt subitement près de lui, sa tête consacrée se trouve rendue impure. Sept jours plus tard, le jour de sa purification, il se rasera les cheveux et la barbe.
  • リビングバイブル - 偶然だれかが死ぬところに居合わせて汚れてしまった場合は、七日目に頭髪をそれば、汚れはきよめられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand plötzlich stirbt, während er in der Nähe ist, wird er unrein und entweiht sein Haar, das er als Zeichen seiner Weihe wachsen ließ. Sieben Tage später soll er sich reinigen und die Haare abschneiden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người chết đột ngột bên cạnh làm cho người này bị ô uế, thì bảy ngày sau, người ấy sẽ cạo đầu mình và được sạch lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากมีคนมาตายอยู่ข้างตัวเขาโดยปัจจุบันทันด่วน ทำให้ผมที่เขาถวายปฏิญาณไว้เป็นมลทิน เขาต้องโกนศีรษะในวันชำระตัวคือวันที่เจ็ด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ผู้​ใด​ตาย​กะทันหัน​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​เขา เขา​ทำ​ให้​ศีรษะ​ที่​เขา​อุทิศ​เป็น​มลทิน เขา​ก็​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ชำระ​ตัว เขา​ต้อง​โกน​ศีรษะ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣是最宝贵的。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为粪土,好得到基督,
  • 腓立比书 3:9 - 与祂联合。我并非拥有源于律法的义,而是拥有信靠基督而得的义。这义从上帝而来,以信为基础。
  • 使徒行传 21:23 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 使徒行传 21:24 - 你和他们一起去行洁净礼,并由你替他们付费,让他们可以剃头,好叫众人知道你严守律法,循规蹈矩,关于你的传闻都是假的。
  • 民数记 19:14 - 若有人死在帐篷里,就要遵守这样的条例:当时走进帐篷的或在场的人都七天不洁净。
  • 民数记 19:15 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
  • 民数记 19:16 - 人若在野外碰过被杀或自然死亡之人的尸体,或碰过死人的骸骨或坟墓,就七天不洁净。
  • 民数记 19:17 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 民数记 19:18 - 然后由一个洁净的人拿牛膝草蘸这水洒在帐篷及里面所有人和器具上,也要洒在碰过骸骨、坟墓、被杀者尸体,或自然死亡者尸体的人身上。
  • 民数记 19:19 - 要由洁净的人在第三天和第七天把水洒在不洁净的人身上,并在第七天洁净他们。接受洁净礼的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
  • 使徒行传 18:18 - 保罗继续在哥林多逗留了许多时日,才向弟兄姊妹道别。他和百基拉、亚居拉乘船前往叙利亚。保罗因为许过愿,就在坚革哩剃了头发。
  • 民数记 6:18 - 拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭下面的火里烧掉。
圣经
资源
计划
奉献