Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
交叉引用
  • Иезекииль 24:16 - – Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • Иезекииль 24:17 - Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • Иезекииль 24:18 - Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • Числа 19:11 - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Числа 19:13 - Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
  • Числа 19:14 - Вот закон, если кто-то умирает в шатре: любой входящий в шатер и любой находящийся в нем будут нечисты семь дней,
  • Числа 19:15 - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Числа 19:16 - Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
  • Числа 19:17 - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожженного очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Числа 19:18 - Пусть тот, кто чист, возьмет иссоп, обмакнет его в воду и окропит шатер, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.
  • Числа 19:19 - Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.
  • Числа 19:20 - Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
  • Числа 19:21 - Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснется к воде очищения, будет нечист до вечера.
  • Числа 19:22 - Все, к чему прикоснется нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснется к этому, станет нечистым до вечера.
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
  • Луки 9:59 - Другому человеку Иисус сказал: – Следуй за Мной. Но тот ответил: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего .
  • Луки 9:60 - – Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, – сказал ему Иисус.
  • Левит 21:11 - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Матфея 8:21 - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего .
  • Матфея 8:22 - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Иеремия 16:5 - Ведь так говорит Господь: – Не входи в дом, где устраивают поминальные обеды; не ходи ни плакать, ни соболезновать, потому что Я лишил этот народ Своего благословения, любви и жалости, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 16:6 - В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них .
  • Левит 21:1 - Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
  • Левит 21:2 - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Левит 21:3 - или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
  • Левит 19:28 - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок . Я – Господь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
  • 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
  • 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
  • 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
  • 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
  • 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
  • New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
  • New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
  • English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
  • Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
  • New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
  • American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
  • King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
  • New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
  • World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
  • 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
  • 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
  • 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
  • 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
  • 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
  • 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
  • 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
  • Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
  • 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
  • Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
  • リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
  • Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
  • Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​เวลา​ถวาย​ตัว​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เฉียด​ใกล้​คน​ตาย
  • Иезекииль 24:16 - – Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • Иезекииль 24:17 - Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • Иезекииль 24:18 - Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • Числа 19:11 - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Числа 19:12 - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Числа 19:13 - Любой, кто прикоснулся к мертвому человеческому телу и не очистился, оскверняет скинию Господа. Такой человек должен быть исторгнут из Израиля. Его не окропили водой очищения: он нечист; его нечистота остается на нем.
  • Числа 19:14 - Вот закон, если кто-то умирает в шатре: любой входящий в шатер и любой находящийся в нем будут нечисты семь дней,
  • Числа 19:15 - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Числа 19:16 - Любой прикоснувшийся в поле к убитому мечом или к умершему своей смертью и любой прикоснувшийся к человеческой кости или могиле будет нечист семь дней.
  • Числа 19:17 - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожженного очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Числа 19:18 - Пусть тот, кто чист, возьмет иссоп, обмакнет его в воду и окропит шатер, всю утварь, людей, которые там, и того, кто прикоснулся к человеческой кости, могиле, убитому или умершему своей смертью.
  • Числа 19:19 - Пусть тот, кто чист, окропит нечистого человека на третий и на седьмой день; так он очистит его на седьмой день. Пусть тот, кто очистился, выстирает одежду и вымоется сам. В тот вечер он будет чист.
  • Числа 19:20 - Но если тот, кто нечист, не очистится, то он должен быть исторгнут из народа за то, что осквернял святилище Господа. Его не окропили водой очищения: он нечист.
  • Числа 19:21 - Это установление для них будет вечным. Пусть тот, кто кропит водой очищения, тоже выстирает одежду. Любой, кто прикоснется к воде очищения, будет нечист до вечера.
  • Числа 19:22 - Все, к чему прикоснется нечистый человек, станет нечистым, и любой, кто прикоснется к этому, станет нечистым до вечера.
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
  • Луки 9:59 - Другому человеку Иисус сказал: – Следуй за Мной. Но тот ответил: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего .
  • Луки 9:60 - – Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, – сказал ему Иисус.
  • Левит 21:11 - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Матфея 8:21 - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего .
  • Матфея 8:22 - Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. ( Мк. 4:36-41 ; Лк. 8:22-25 )
  • Иеремия 16:5 - Ведь так говорит Господь: – Не входи в дом, где устраивают поминальные обеды; не ходи ни плакать, ни соболезновать, потому что Я лишил этот народ Своего благословения, любви и жалости, – возвещает Господь. –
  • Иеремия 16:6 - В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них .
  • Левит 21:1 - Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
  • Левит 21:2 - если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
  • Левит 21:3 - или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
  • Левит 19:28 - Не делайте порезов на теле, когда оплакиваете умерших и не делайте на себе татуировок . Я – Господь.
圣经
资源
计划
奉献