逐节对照
- 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
- 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
- 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
- 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
- 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
- New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
- English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
- The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
- Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
- New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
- New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
- King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
- New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
- World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
- 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
- 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
- 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
- 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
- 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
- Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
- 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
- Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
- リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
- Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
- Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดเวลาถวายตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องไม่เฉียดใกล้คนตาย
交叉引用
- 民數記 19:11 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
- 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
- 民數記 19:13 - 凡是觸碰死人屍體的,如果不潔淨自己,他就玷汙了耶和華的帳幕,這人必須從以色列中被剪除。因為那除汙穢的水沒有灑在他身上,他仍是不潔淨的,他的汙穢還在他身上。
- 民數記 19:14 - 「以下是有人死在帳篷裡時的條例:所有進入那帳篷的人或已經在那帳篷裡的人,都會不潔淨七天。
- 民數記 19:15 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
- 民數記 19:16 - 另外,任何人在田野上觸碰被刀劍所殺的,或自然 死去的,或人的骨頭,或墳墓,他也會不潔淨七天。
- 民數記 19:17 - 他們要為不潔淨的人取來那贖罪祭牲燒成的灰,放在器皿裡,加上活水。
- 民數記 19:18 - 要有一個潔淨的人拿牛膝草蘸那水,灑在帳篷上、所有器具上以及帳篷裡的人身上,也灑在那觸碰了人骨頭的,或觸碰被殺的、自然 死的,或觸碰墳墓的人身上。
- 民數記 19:19 - 「潔淨的人要在第三天和第七天把那水灑在不潔淨的人身上,這樣就使他在第七天得潔淨;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就潔淨了。
- 民數記 19:20 - 凡是不潔淨的人,如果沒有潔淨自己,這人就要從會眾當中被剪除,因為他玷汙了耶和華的聖所;那除汙穢的水沒有灑在他身上,他就是不潔淨的。
- 民數記 19:21 - 這要作為他們永遠的律例。灑這除汙穢之水的人,要洗自己的衣服;凡是觸碰除汙穢之水的人,都會不潔淨直到傍晚。
- 民數記 19:22 - 那不潔淨的人碰過的任何東西都不潔淨,觸碰那些東西的人也會不潔淨直到傍晚。」
- 哥林多後書 5:16 - 所以,從今以後,我們不按人的標準 看任何人了。雖然我們曾經按人的標準 認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
- 路加福音 9:59 - 耶穌對另一個人說:「你跟從我!」 可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
- 路加福音 9:60 - 耶穌 對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
- 利未記 21:11 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
- 馬太福音 8:21 - 耶穌的另一個門徒對他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
- 馬太福音 8:22 - 但是耶穌對他說:「你跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧。」
- 利未記 21:1 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐作祭司的亞倫子孫,對他們說:不可為民中的死人使自己受玷汙,
- 利未記 21:2 - 除非那死人是他的骨肉至親,父母、兒女、兄弟;
- 利未記 21:3 - 如果他的至親姐妹是還沒有丈夫的處女,也可以為這姐妹使自己受玷汙。
- 利未記 19:28 - 不可為死人割傷你們的身體,也不可紋身。我是耶和華。