逐节对照
- The Message - God look you full in the face and make you prosper.
- 新标点和合本 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 当代译本 - 愿耶和华笑颜垂顾你,赐你平安。’
- 圣经新译本 - 愿耶和华敞脸垂顾你, 赐你平安。’
- 中文标准译本 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
- 现代标点和合本 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安!’
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- New International Version - the Lord turn his face toward you and give you peace.” ’
- New International Reader's Version - May the Lord look on you with favor and give you peace.” ’
- English Standard Version - the Lord lift up his countenance upon you and give you peace.
- New Living Translation - May the Lord show you his favor and give you his peace.’
- Christian Standard Bible - may the Lord look with favor on you and give you peace.”’
- New American Standard Bible - The Lord lift up His face to you, And give you peace.’
- New King James Version - The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace.” ’
- Amplified Bible - The Lord lift up His countenance (face) upon you [with divine approval], And give you peace [a tranquil heart and life].’
- American Standard Version - Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
- King James Version - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
- New English Translation - The Lord lift up his countenance upon you and give you peace.”’
- World English Bible - Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
- 新標點和合本 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 當代譯本 - 願耶和華笑顏垂顧你,賜你平安。』
- 聖經新譯本 - 願耶和華敞臉垂顧你, 賜你平安。’
- 呂振中譯本 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
- 中文標準譯本 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 現代標點和合本 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』
- 文理和合譯本 - 願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
- Nueva Versión Internacional - el Señor te muestre su favor y te conceda la paz”.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 인자하게 너를 바라보시며 너에게 평안을 주시기 원하노라.’
- Новый Русский Перевод - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
- Восточный перевод - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel veille sur toi ╵et t’accorde la paix !
- Nova Versão Internacional - o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
- Hoffnung für alle - Der Herr wende sich dir in Liebe zu und gebe dir Frieden!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu tỏ lòng nhân từ với anh chị em, làm ơn và ban bình an cho anh chị em.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานท่าน และประทานสันติสุขแก่ท่าน” ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าให้รัศมีจากใบหน้าของพระองค์เปล่งประกายมาแตะต้องท่าน และให้ท่านมีสันติสุขเถิด’
交叉引用
- Ephesians 6:23 - Good-bye, friends. Love mixed with faith be yours from God the Father and from the Master, Jesus Christ. Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
- Psalms 42:5 - Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God— soon I’ll be praising again. He puts a smile on my face. He’s my God.
- Micah 5:5 - And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don’t worry. We’ll put him in his place, send him packing, and watch his every move. Shepherd-rule will extend as far as needed, to Assyria and all other Nimrod-bullies. Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies, from anyone who invades or violates our land.
- Psalms 37:37 - Keep your eye on the healthy soul, scrutinize the straight life; There’s a future in strenuous wholeness. But the willful will soon be discarded; insolent souls are on a dead-end street.
- Ephesians 2:14 - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
- Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
- John 20:26 - Eight days later, his disciples were again in the room. This time Thomas was with them. Jesus came through the locked doors, stood among them, and said, “Peace to you.”
- Romans 5:1 - By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise.
- Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
- 2 Thessalonians 3:16 - May the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
- Psalms 4:6 - Why is everyone hungry for more? “More, more,” they say. “More, more.” I have God’s more-than-enough, More joy in one ordinary day