逐节对照
- 現代標點和合本 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』
- 新标点和合本 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 当代译本 - 愿耶和华笑颜垂顾你,赐你平安。’
- 圣经新译本 - 愿耶和华敞脸垂顾你, 赐你平安。’
- 中文标准译本 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
- 现代标点和合本 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安!’
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- New International Version - the Lord turn his face toward you and give you peace.” ’
- New International Reader's Version - May the Lord look on you with favor and give you peace.” ’
- English Standard Version - the Lord lift up his countenance upon you and give you peace.
- New Living Translation - May the Lord show you his favor and give you his peace.’
- The Message - God look you full in the face and make you prosper.
- Christian Standard Bible - may the Lord look with favor on you and give you peace.”’
- New American Standard Bible - The Lord lift up His face to you, And give you peace.’
- New King James Version - The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace.” ’
- Amplified Bible - The Lord lift up His countenance (face) upon you [with divine approval], And give you peace [a tranquil heart and life].’
- American Standard Version - Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
- King James Version - The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
- New English Translation - The Lord lift up his countenance upon you and give you peace.”’
- World English Bible - Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
- 新標點和合本 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
- 當代譯本 - 願耶和華笑顏垂顧你,賜你平安。』
- 聖經新譯本 - 願耶和華敞臉垂顧你, 賜你平安。’
- 呂振中譯本 - 願永恆主以喜悅的臉看你, 將平安興隆安排給你。
- 中文標準譯本 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 文理和合譯本 - 願耶和華歡顏顧爾、錫爾平康、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主眷顧爾、賜爾平康、
- Nueva Versión Internacional - el Señor te muestre su favor y te conceda la paz”.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 인자하게 너를 바라보시며 너에게 평안을 주시기 원하노라.’
- Новый Русский Перевод - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».
- Восточный перевод - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да обратит Вечный к тебе лицо Своё и дарует тебе мир».
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel veille sur toi ╵et t’accorde la paix !
- Nova Versão Internacional - o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
- Hoffnung für alle - Der Herr wende sich dir in Liebe zu und gebe dir Frieden!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Chúa Hằng Hữu tỏ lòng nhân từ với anh chị em, làm ơn và ban bình an cho anh chị em.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานท่าน และประทานสันติสุขแก่ท่าน” ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าให้รัศมีจากใบหน้าของพระองค์เปล่งประกายมาแตะต้องท่าน และให้ท่านมีสันติสุขเถิด’
交叉引用
- 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
- 以弗所書 6:23 - 願平安、仁愛、信心從父神和主耶穌基督歸於弟兄們!
- 使徒行傳 10:36 - 神藉著耶穌基督——他是萬有的主——傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
- 詩篇 42:5 - 我的心哪,你為何憂悶? 為何在我裡面煩躁? 應當仰望神,因他笑臉幫助我, 我還要稱讚他。
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
- 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子, 願平安康泰歸於遠處的人, 也歸於近處的人, 並且我要醫治他。」 這是耶和華說的。
- 彌迦書 5:5 - 這位必做我們的平安。 當亞述人進入我們的地境, 踐踏宮殿的時候, 我們就立起七個牧者、 八個首領攻擊他。
- 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 以賽亞書 26:12 - 耶和華啊,你必派定我們得平安, 因為我們所做的事,都是你給我們成就的。
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於神! 在地上平安歸於他所喜悅的人 !」
- 以弗所書 2:14 - 因他使我們和睦 ,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆,
- 以弗所書 2:15 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
- 以弗所書 2:16 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架,使兩下歸為一體,與神和好了。
- 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人;
- 約翰福音 20:26 - 過了八日,門徒又在屋裡,多馬也和他們同在。門都關了,耶穌來站在當中說:「願你們平安!」
- 約翰福音 16:33 - 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。」
- 羅馬書 5:1 - 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
- 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 詩篇 89:15 - 知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
- 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我將我的平安賜給你們。我所賜的不像世人所賜的,你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
- 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!
- 詩篇 29:11 - 耶和華必賜力量給他的百姓, 耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- 羅馬書 15:33 - 願賜平安的神常和你們眾人同在!阿們。
- 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』