Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 利未記 9:1 - 到了第八天, 摩西 將 亞倫 和他兒子們、跟 以色列 眾長老都召了來;
  • 利未記 9:2 - 對 亞倫 說:『你要取一隻公牛犢、就是小公牛、做解罪祭,一隻公綿羊做燔祭,都要完全沒有殘疾的,牽到永恆主面前。
  • 利未記 9:3 - 對 以色列 人、你也要說:「你們要取一隻公山羊做解罪祭,又 取 一隻牛犢和一隻綿羊羔、都要一歲 以內 、完全沒有殘疾的、做燔祭,
  • 利未記 9:4 - 又 取 一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並 取 用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
  • 利未記 9:5 - 於是他們把 摩西 所吩咐的帶到會棚前;全會眾都走近前來,站在永恆主面前。
  • 利未記 9:6 - 摩西 說:『這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行,永恆主的榮耀就要向你們顯現。』
  • 利未記 9:7 - 摩西 對 亞倫 說:『你走近祭壇前,獻你的解罪祭和燔祭,為你自己和你的家 行除罪禮;也獻人民的供物、為他們行除罪禮,照永恆主所吩咐的。』
  • 利未記 9:8 - 於是 亞倫 走近祭壇前,宰了為自己做解罪祭的牛犢。
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 利未記 9:10 - 至於解罪祭中的脂肪跟腰子、和肝上的附屬物、他都燻在祭壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 利未記 9:11 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 利未記 9:12 - 亞倫 宰了燔祭牲, 亞倫 的兒子們將血遞給他,他就潑在祭壇的四圍。
  • 利未記 9:13 - 他們又把燔祭一塊一塊地連頭遞給他,他都燻在祭壇上。
  • 利未記 9:14 - 又洗了臟腑和腿,燻在祭壇上燔祭品上面。
  • 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上,把那給人民做解罪祭的公山羊宰了,獻為解罪祭,和首先的一樣。
  • 利未記 9:16 - 他也獻燔祭,按照典章而行。
  • 利未記 9:17 - 又把素祭獻上,從其中取一滿把來、燻在祭壇上:這是在早晨的燔祭以外的。
  • 利未記 9:18 - 亞倫 宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊, 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇的四圍;
  • 利未記 9:19 - 又把公牛的脂肪和公綿羊的 脂肪 、肥尾巴、蓋 臟腑的脂肪 、 兩個 腰子、和肝的附屬物、 都遞給他 ;
  • 利未記 9:20 - 他們把脂肪放在胸上, 亞倫 就把脂肪燻在祭壇上;
  • 利未記 9:21 - 至於胸和右腿、他卻當作搖獻物,搖在永恆主面前:照 摩西 所吩咐的。
  • 利未記 14:31 - 他 要獻上 手頭所夠得着的;一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭,連素祭一同 獻上 :祭司要這樣為那求斷為潔淨的人在永恆主面前行除罪禮。
  • 羅馬人書 4:25 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
  • 利未記 5:7 - 『他若手頭緊、夠不着獻一隻小羊,他就要為了他所犯的罪把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到永恆主面前做賠罪物:一隻作為解罪祭,一隻作為燔祭。
  • 利未記 5:8 - 他要把這些物品帶到祭司那裏,祭司就要先把那作為解罪祭的供獻上,從鳥的脖子上揪下頭來,可不要完全分開。
  • 利未記 5:9 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 利未記 5:10 - 第二隻他要按照典章、獻為燔祭;他所犯的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 14:22 - 也 取 兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、就是他手頭所夠得着的:一隻作為解罪祭,一隻作為燔祭。
  • 利未記 14:23 - 第八天他要把這些物品帶到永恆主面前、會棚的出入處、交給祭司。
  • 約翰福音 2:1 - 第三天在 加利利 的 迦拿 有婚事。耶穌的母親在那裏;
  • 約翰福音 2:2 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 利未記 12:6 - 『潔淨的日子滿了的時候,無論是為了兒子、或是為了女兒、她都要把一隻一歲 以內 的綿羊羔作為燔祭、一隻雛鴿、或是一隻斑鳩作為解罪祭、帶到會棚出入處,交給祭司。
  • 利未記 15:29 - 第八天她要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,帶到會棚的出入處的,交給祭司。
  • 利未記 1:14 - 『人獻給永恆主的供物若以禽鳥中的為燔祭,他就要從斑鳩或雛鴿中帶着 他的供物來獻上。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,來到會棚出入處、永恆主面前,把鳥交給祭司。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 利未記 9:1 - 到了第八天, 摩西 將 亞倫 和他兒子們、跟 以色列 眾長老都召了來;
  • 利未記 9:2 - 對 亞倫 說:『你要取一隻公牛犢、就是小公牛、做解罪祭,一隻公綿羊做燔祭,都要完全沒有殘疾的,牽到永恆主面前。
  • 利未記 9:3 - 對 以色列 人、你也要說:「你們要取一隻公山羊做解罪祭,又 取 一隻牛犢和一隻綿羊羔、都要一歲 以內 、完全沒有殘疾的、做燔祭,
  • 利未記 9:4 - 又 取 一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並 取 用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
  • 利未記 9:5 - 於是他們把 摩西 所吩咐的帶到會棚前;全會眾都走近前來,站在永恆主面前。
  • 利未記 9:6 - 摩西 說:『這是永恆主所吩咐你們的事;你們要行,永恆主的榮耀就要向你們顯現。』
  • 利未記 9:7 - 摩西 對 亞倫 說:『你走近祭壇前,獻你的解罪祭和燔祭,為你自己和你的家 行除罪禮;也獻人民的供物、為他們行除罪禮,照永恆主所吩咐的。』
  • 利未記 9:8 - 於是 亞倫 走近祭壇前,宰了為自己做解罪祭的牛犢。
  • 利未記 9:9 - 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就把指頭蘸在血裏,抹在祭壇的 四 角上,又把血倒在祭壇腳那裏;
  • 利未記 9:10 - 至於解罪祭中的脂肪跟腰子、和肝上的附屬物、他都燻在祭壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 利未記 9:11 - 那肉和皮、他卻在營外用火去燒。
  • 利未記 9:12 - 亞倫 宰了燔祭牲, 亞倫 的兒子們將血遞給他,他就潑在祭壇的四圍。
  • 利未記 9:13 - 他們又把燔祭一塊一塊地連頭遞給他,他都燻在祭壇上。
  • 利未記 9:14 - 又洗了臟腑和腿,燻在祭壇上燔祭品上面。
  • 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上,把那給人民做解罪祭的公山羊宰了,獻為解罪祭,和首先的一樣。
  • 利未記 9:16 - 他也獻燔祭,按照典章而行。
  • 利未記 9:17 - 又把素祭獻上,從其中取一滿把來、燻在祭壇上:這是在早晨的燔祭以外的。
  • 利未記 9:18 - 亞倫 宰了那給人民做平安祭的公牛和公綿羊, 亞倫 的兒子們把血遞給他,他就潑在祭壇的四圍;
  • 利未記 9:19 - 又把公牛的脂肪和公綿羊的 脂肪 、肥尾巴、蓋 臟腑的脂肪 、 兩個 腰子、和肝的附屬物、 都遞給他 ;
  • 利未記 9:20 - 他們把脂肪放在胸上, 亞倫 就把脂肪燻在祭壇上;
  • 利未記 9:21 - 至於胸和右腿、他卻當作搖獻物,搖在永恆主面前:照 摩西 所吩咐的。
  • 利未記 14:31 - 他 要獻上 手頭所夠得着的;一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭,連素祭一同 獻上 :祭司要這樣為那求斷為潔淨的人在永恆主面前行除罪禮。
  • 羅馬人書 4:25 - 這耶穌、是為我們的過犯被送官,也為我們的稱義得甦活起來的。
  • 利未記 5:7 - 『他若手頭緊、夠不着獻一隻小羊,他就要為了他所犯的罪把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到永恆主面前做賠罪物:一隻作為解罪祭,一隻作為燔祭。
  • 利未記 5:8 - 他要把這些物品帶到祭司那裏,祭司就要先把那作為解罪祭的供獻上,從鳥的脖子上揪下頭來,可不要完全分開。
  • 利未記 5:9 - 他要把解罪祭的一點兒血彈在祭壇邊,剩下的血要讓流在祭壇腳那裏:這是解罪祭。
  • 利未記 5:10 - 第二隻他要按照典章、獻為燔祭;他所犯的罪祭司要這樣為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 利未記 14:22 - 也 取 兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、就是他手頭所夠得着的:一隻作為解罪祭,一隻作為燔祭。
  • 利未記 14:23 - 第八天他要把這些物品帶到永恆主面前、會棚的出入處、交給祭司。
  • 約翰福音 2:1 - 第三天在 加利利 的 迦拿 有婚事。耶穌的母親在那裏;
  • 約翰福音 2:2 - 耶穌和門徒也被請去赴婚筵。
  • 利未記 12:6 - 『潔淨的日子滿了的時候,無論是為了兒子、或是為了女兒、她都要把一隻一歲 以內 的綿羊羔作為燔祭、一隻雛鴿、或是一隻斑鳩作為解罪祭、帶到會棚出入處,交給祭司。
  • 利未記 15:29 - 第八天她要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,帶到會棚的出入處的,交給祭司。
  • 利未記 1:14 - 『人獻給永恆主的供物若以禽鳥中的為燔祭,他就要從斑鳩或雛鴿中帶着 他的供物來獻上。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要取兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿,來到會棚出入處、永恆主面前,把鳥交給祭司。
圣经
资源
计划
奉献