逐节对照
- 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
- 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
- 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
- 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
- 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
- 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
- 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
- New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
- English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
- New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
- New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
- New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
- Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
- American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
- King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
- World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
- 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
- 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
- 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
- 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
- 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
- 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
- Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
- Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขา 2 ตัวหรือนกพิราบหนุ่ม 2 ตัวมาให้ปุโรหิตที่ประตูกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 利未記 9:1 - 到了第八天,摩西召來亞倫父子們和以色列的眾長老。
- 利未記 9:2 - 他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
- 利未記 9:3 - 然後,你要告訴以色列人,『你們要取一隻公山羊作贖罪祭、毫無殘疾的一頭一歲牛犢和一隻一歲羊羔作燔祭、
- 利未記 9:4 - 一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
- 利未記 9:5 - 於是,以色列人遵照摩西的吩咐,把祭物帶到會幕前。全體會眾都聚集到那裡,站在耶和華面前。
- 利未記 9:6 - 摩西對他們說:「耶和華吩咐你們這樣做,是為了向你們顯出祂的榮耀。」
- 利未記 9:7 - 隨後,摩西對亞倫說:「你要到壇前來,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和民眾贖罪。也要按照耶和華的吩咐,為百姓獻上他們的祭物,為他們贖罪。」
- 利未記 9:8 - 於是,亞倫走到壇前,宰殺為他作贖罪祭的牛犢。
- 利未記 9:9 - 他兒子們把牛犢的血遞給他,他用手指蘸血抹在祭壇凸起的四角上,再把剩下的血倒在壇腳。
- 利未記 9:10 - 他照耶和華對摩西的吩咐,在壇上焚燒贖罪祭牲的脂肪、腎臟和肝葉,
- 利未記 9:11 - 把皮和肉帶到營外焚燒。
- 利未記 9:12 - 亞倫宰了燔祭祭牲,他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。
- 利未記 9:13 - 他們將祭牲一塊一塊地連頭一起交給亞倫獻在壇上焚燒。
- 利未記 9:14 - 亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。
- 利未記 9:15 - 隨後,亞倫為民眾獻祭。他牽來那隻為民眾作贖罪祭的公山羊,宰殺後,像剛才為自己獻贖罪祭一樣為他們獻上贖罪祭。
- 利未記 9:16 - 他又牽來燔祭祭牲,依照條例獻上燔祭。
- 利未記 9:17 - 除了早晨的燔祭,亞倫又取來素祭,從中拿了一把獻在壇上焚燒。
- 利未記 9:18 - 然後,他宰了公牛和公綿羊,為民眾獻平安祭。他兒子們把祭牲的血遞給他,他把血灑在祭壇四周。
- 利未記 9:19 - 他們把公牛和公綿羊的脂肪、肥尾巴、包裹內臟的脂肪、腎臟和肝葉,
- 利未記 9:20 - 放在祭牲的胸脯上,然後亞倫把那些脂肪放在壇上焚燒,
- 利未記 9:21 - 將胸肉和右腿肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,都遵照摩西的吩咐。
- 利未記 14:31 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,和素祭一起獻上。這樣,祭司在耶和華面前為求潔淨者贖了罪。
- 羅馬書 4:25 - 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們被稱為義人。
- 利未記 5:7 - 「他若獻不起羊,就要獻給耶和華兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
- 利未記 5:8 - 他要把牠們帶到祭司那裡,祭司要先用一隻鳥獻贖罪祭,要扭斷鳥脖子,但不可扯掉頭。
- 利未記 5:9 - 要把一些鳥血灑在祭壇邊,再把剩下的血倒在壇腳。這是贖罪祭。
- 利未記 5:10 - 祭司要依照獻燔祭的條例獻上另一隻鳥。這樣,祭司為他贖了罪,他就會得到赦免。
- 利未記 14:22 - 還要按自己的能力獻兩隻斑鳩或雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
- 利未記 14:23 - 第八天,他必須把這些祭物帶到會幕門口,在耶和華面前交給祭司,好使自己潔淨。
- 約翰福音 2:1 - 第三天,有人在加利利的迦拿舉辦婚宴,耶穌的母親在場。
- 約翰福音 2:2 - 耶穌和門徒也應邀赴宴。
- 利未記 12:6 - 她不論生男生女,潔淨期滿後,都要預備一隻一歲的羊羔作燔祭、一隻雛鴿或斑鳩作贖罪祭,帶到會幕門口交給祭司。
- 利未記 15:29 - 第八天,她要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門口,交給祭司獻祭,
- 利未記 1:14 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
- 利未記 15:14 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,