Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
  • 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
  • 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
  • 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
  • New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
  • New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  • New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
  • American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
  • King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
  • New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
  • World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
  • 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
  • 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
  • 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
  • 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
  • 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
  • Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​นำ​มา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต
交叉引用
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 利未記 6:26 - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 以西結書 44:29 - 素祭、贖罪祭和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻的祭物都歸他們。
  • 以西結書 44:30 - 各樣上好的初熟之物和所獻的供物,都要歸祭司。你們也要將最先的麵團給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家。
  • 利未記 22:2 - 「你要吩咐亞倫和他子孫說:你們要謹慎處理 以色列人所分別為聖,歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
  • 利未記 22:3 - 你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡不潔淨的,卻挨近以色列人所分別為聖,歸給耶和華的聖物,那人必從我面前剪除。我是耶和華。
  • 瑪拉基書 3:8 - 人豈可搶奪 神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 瑪拉基書 3:9 - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 瑪拉基書 3:10 - 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
  • 哥林多前書 9:7 - 有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 哥林多前書 9:8 - 我說這些話豈是照一般人的看法?律法不也是這樣說嗎?
  • 哥林多前書 9:9 - 就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道 神所掛念的是牛嗎?
  • 哥林多前書 9:10 - 他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。
  • 哥林多前書 9:11 - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 哥林多前書 9:12 - 假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢? 然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 利未記 6:17 - 烤餅不可加酵。這是從獻給我的火祭中歸給他們的一份;如贖罪祭和贖愆祭一樣,這份是至聖的。
  • 利未記 6:18 - 亞倫子孫中的男丁都要吃,因為這是你們世世代代從獻給耶和華的火祭中,他們永遠應得的份。凡摸這些祭物的都要成為聖。」
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份。這要成為你和你的後裔在耶和華面前永遠的鹽 約。
  • 出埃及記 29:28 - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 申命記 18:3 - 祭司從百姓當得的權益是這樣:凡獻牛或羊為祭物的,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
  • 申命記 18:4 - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 利未記 7:6 - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,都有一樣的條例,用贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。
  • 利未記 7:8 - 獻燔祭的祭司,無論為誰獻,所獻燔祭牲的皮要歸給那祭司,那是他的。
  • 利未記 7:9 - 任何素祭,無論是在爐中烤的,用煎鍋或鐵盤做成的,都要歸給獻祭的祭司。
  • 利未記 7:10 - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 利未記 7:11 - 「獻給耶和華平安祭的條例是這樣:
  • 利未記 7:12 - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 利未記 7:13 - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 利未記 7:14 - 他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
  • 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
  • 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
  • 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
  • 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
  • New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
  • Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
  • New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  • New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
  • Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
  • American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
  • King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
  • New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
  • World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
  • 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
  • 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
  • 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
  • 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
  • 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
  • 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
  • Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
  • リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง​ของ​ชาว​อิสราเอล​ที่​นำ​มา​มอบ​แก่​ปุโรหิต​จะ​เป็น​ของ​ปุโรหิต
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 利未記 6:26 - 獻贖罪祭的祭司要吃這祭物;要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
  • 以西結書 44:29 - 素祭、贖罪祭和贖愆祭他們都可以吃,以色列中一切永獻的祭物都歸他們。
  • 以西結書 44:30 - 各樣上好的初熟之物和所獻的供物,都要歸祭司。你們也要將最先的麵團給祭司;這樣,福氣就必臨到你們的家。
  • 利未記 22:2 - 「你要吩咐亞倫和他子孫說:你們要謹慎處理 以色列人所分別為聖,歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
  • 利未記 22:3 - 你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡不潔淨的,卻挨近以色列人所分別為聖,歸給耶和華的聖物,那人必從我面前剪除。我是耶和華。
  • 瑪拉基書 3:8 - 人豈可搶奪 神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
  • 瑪拉基書 3:9 - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 瑪拉基書 3:10 - 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你和你兒子當得的份;所吩咐我的就是這樣。
  • 哥林多前書 9:7 - 有誰當兵而自備糧餉呢?有誰栽葡萄園而不吃園裏的果子呢?有誰牧養牛羊而不喝牛羊的奶呢?
  • 哥林多前書 9:8 - 我說這些話豈是照一般人的看法?律法不也是這樣說嗎?
  • 哥林多前書 9:9 - 就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道 神所掛念的是牛嗎?
  • 哥林多前書 9:10 - 他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。
  • 哥林多前書 9:11 - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 哥林多前書 9:12 - 假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢? 然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 利未記 6:17 - 烤餅不可加酵。這是從獻給我的火祭中歸給他們的一份;如贖罪祭和贖愆祭一樣,這份是至聖的。
  • 利未記 6:18 - 亞倫子孫中的男丁都要吃,因為這是你們世世代代從獻給耶和華的火祭中,他們永遠應得的份。凡摸這些祭物的都要成為聖。」
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份。這要成為你和你的後裔在耶和華面前永遠的鹽 約。
  • 出埃及記 29:28 - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
  • 申命記 18:3 - 祭司從百姓當得的權益是這樣:凡獻牛或羊為祭物的,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
  • 申命記 18:4 - 初收的五穀、新酒和新的油,以及初剪的羊毛,也要給他。
  • 利未記 7:6 - 祭司中所有的男丁都可以吃這祭物,要在聖處吃;這是至聖的。
  • 利未記 7:7 - 贖罪祭怎樣,贖愆祭也是怎樣,都有一樣的條例,用贖愆祭贖罪的祭司要得這祭物。
  • 利未記 7:8 - 獻燔祭的祭司,無論為誰獻,所獻燔祭牲的皮要歸給那祭司,那是他的。
  • 利未記 7:9 - 任何素祭,無論是在爐中烤的,用煎鍋或鐵盤做成的,都要歸給獻祭的祭司。
  • 利未記 7:10 - 任何素祭,無論是用油調和的,是乾的,都要歸亞倫的子孫,大家均分。」
  • 利未記 7:11 - 「獻給耶和華平安祭的條例是這樣:
  • 利未記 7:12 - 若有人為感謝獻祭,就要把用油調和的無酵餅、抹了油的無酵薄餅,和用油調勻細麵做成的餅,與感謝祭一同獻上。
  • 利未記 7:13 - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 利未記 7:14 - 他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
圣经
资源
计划
奉献