Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาย​คน​นี้​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด แต่​หญิง​คน​นี้​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด​ของ​ตน’”
  • 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
  • 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
  • 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
  • New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
  • English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
  • New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
  • Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
  • New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
  • New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
  • Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
  • American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
  • World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
  • 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
  • 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
  • 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
  • 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
  • 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
  • Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
  • Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
  • Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
交叉引用
  • เอเสเคียล 18:4 - ดู​เถิด ชีวิต​ทุก​คน​เป็น​ของ​เรา ชีวิต​พ่อ​และ​ชีวิต​ลูก​เป็น​ของ​เรา ทุก​คน​ที่​ทำ​บาป​จะ​ตาย
  • โรม 2:8 - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
  • โรม 2:9 - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • เลวีนิติ 20:17 - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​พี่​หรือ​น้อง​สาว​ของ​ตน​ซึ่ง​เป็น​บุตร​สาว​ของ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​โดย​ทั้ง​สอง​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา นับ​ว่า​เป็น​เรื่อง​น่า​อับอาย และ​ให้​ทุก​คน​เห็น​ว่า​เขา​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
  • เลวีนิติ 20:18 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ระยะ​รอบ​เดือน ทั้ง​เขา​และ​เธอ​ละเมิด​สิทธิ​คือ เธอ​ละเมิด​สิทธิ​รอบ​เดือน​ของ​ตน ทั้ง​สอง​จึง​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เลวีนิติ 20:19 - เจ้า​จง​อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​น้อง​ของ​มารดา​หรือ​บิดา​ของ​เจ้า เพราะ​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ญาติ​สนิท ทุก​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา
  • เลวีนิติ 20:20 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ลุง​ของ​เขา เขา​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ลุง ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา​คือ เขา​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
  • สดุดี 37:6 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาย​คน​นี้​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด แต่​หญิง​คน​นี้​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด​ของ​ตน’”
  • 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
  • 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
  • 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
  • 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
  • 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
  • New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
  • New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
  • English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
  • New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
  • Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
  • New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
  • New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
  • Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
  • American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
  • King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
  • New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
  • World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
  • 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
  • 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
  • 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
  • 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
  • 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
  • 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
  • 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
  • Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
  • 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
  • Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
  • Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
  • Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
  • เอเสเคียล 18:4 - ดู​เถิด ชีวิต​ทุก​คน​เป็น​ของ​เรา ชีวิต​พ่อ​และ​ชีวิต​ลูก​เป็น​ของ​เรา ทุก​คน​ที่​ทำ​บาป​จะ​ตาย
  • โรม 2:8 - ส่วน​บรรดา​ผู้​หา​ผล​ประโยชน์​ใส่​ตัว​และ​ไม่​เชื่อฟัง​ความ​จริง แต่​เชื่อฟัง​ความ​ชั่ว ก็​จะ​ประสบ​กับ​การ​ลง​โทษ​และ​ความ​โกรธกริ้ว
  • โรม 2:9 - ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก และ​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​จะ​เกิด​ขึ้น​แก่​ทุกคน​ที่​กระทำ​ความ​ชั่ว แก่​ชาวยิว​ก่อน แล้วก็​แก่​ชาวกรีก​ด้วย
  • เลวีนิติ 20:17 - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​พี่​หรือ​น้อง​สาว​ของ​ตน​ซึ่ง​เป็น​บุตร​สาว​ของ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​โดย​ทั้ง​สอง​อยู่​ร่วม​กัน​ฉัน​สามี​ภรรยา นับ​ว่า​เป็น​เรื่อง​น่า​อับอาย และ​ให้​ทุก​คน​เห็น​ว่า​เขา​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เขา​ได้​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​หรือ​น้อง​ของ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
  • เลวีนิติ 20:18 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ใน​ระยะ​รอบ​เดือน ทั้ง​เขา​และ​เธอ​ละเมิด​สิทธิ​คือ เธอ​ละเมิด​สิทธิ​รอบ​เดือน​ของ​ตน ทั้ง​สอง​จึง​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • เลวีนิติ 20:19 - เจ้า​จง​อย่า​ละเมิด​สิทธิ​ของ​พี่​น้อง​ของ​มารดา​หรือ​บิดา​ของ​เจ้า เพราะ​เป็น​การ​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ญาติ​สนิท ทุก​คน​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา
  • เลวีนิติ 20:20 - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ลุง​ของ​เขา เขา​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ลุง ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา​คือ เขา​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
  • สดุดี 37:6 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • เลวีนิติ 20:10 - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
圣经
资源
计划
奉献