逐节对照
- American Standard Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
- 新标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司要把这诅咒写在册上,然后用苦水涂去,
- 当代译本 - 祭司要把这咒诅写在书卷上,再放在苦水里把字洗掉。
- 圣经新译本 - “祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,
- 中文标准译本 - “祭司要将这些诅咒写在书卷上,把这些字擦抹到苦水里。
- 现代标点和合本 - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
- 和合本(拼音版) - “祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
- New International Version - “ ‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
- New International Reader's Version - “ ‘The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
- English Standard Version - “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.
- New Living Translation - And the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.
- The Message - “The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain. The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before God, and bring it to the Altar. The priest then is to take a handful of the Grain-Offering, using it as an exposure-offering, and burn it on the Altar; after this he is to make her drink the water. If she has defiled herself in being unfaithful to her husband, when she drinks the water that delivers a curse, it will enter her body and cause acute pain; her belly will swell and her womb shrivel. She will be cursed among her people. But if she has not defiled herself and is innocent of impurity, her name will be cleared and she will be able to have children.
- Christian Standard Bible - “Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.
- New American Standard Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
- New King James Version - ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.
- Amplified Bible - ‘The priest shall then write these curses on a scroll and shall wash them off into the water of bitterness;
- King James Version - And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
- New English Translation - “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.
- World English Bible - “‘The priest shall write these curses in a book, and he shall wipe them into the water of bitterness.
- 新標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司要把這詛咒寫在冊上,然後用苦水塗去,
- 當代譯本 - 祭司要把這咒詛寫在書卷上,再放在苦水裡把字洗掉。
- 聖經新譯本 - “祭司要把這些咒詛的話寫在卷上,又把所寫的字洗在苦水裡,
- 呂振中譯本 - 『祭司要把這咒詛的話寫在卷冊上,又在苦水裏抹掉;
- 中文標準譯本 - 「祭司要將這些詛咒寫在書卷上,把這些字擦抹到苦水裡。
- 現代標點和合本 - 「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
- 文理和合譯本 - 祭司必書此詛於簡、塗其文於苦水、
- 文理委辦譯本 - 祭司必書此詛於簡、以苦水塗抺其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以咒詛之言、書之於紙、以所書之字、塗抹於苦水中、
- Nueva Versión Internacional - »El sacerdote escribirá estas maldiciones en un documento, que lavará con las aguas amargas.
- 현대인의 성경 - “그런 후에 제사장은 이 저주의 말을 두루마리에 기록하여 그것을 쓴물에 빨아
- Новый Русский Перевод - Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
- Восточный перевод - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre mettra ces imprécations par écrit et les dissoudra dans l’eau amère.
- リビングバイブル - 祭司はのろいのことばを書きつけ、苦い水の中に洗い落とす。
- Nova Versão Internacional - “O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
- Hoffnung für alle - Dann schreibt der Priester den Fluch auf ein Blatt und taucht es in das Wasser, bis die Schrift sich auflöst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ viết những lời nguyền rủa này vào sách, rồi rửa sách trong nước đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วนำมาล้างออกในน้ำขมนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตต้องเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสือม้วน แล้วแกว่งลงในน้ำแห่งความขมขื่น
交叉引用
- Exodus 17:14 - And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
- Deuteronomy 31:19 - Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
- Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
- Job 31:35 - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
- Acts 3:19 - Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
- 2 Chronicles 34:24 - Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.
- 1 Corinthians 16:21 - The salutation of me Paul with mine own hand.
- 1 Corinthians 16:22 - If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
- Psalms 51:1 - Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
- Psalms 51:9 - Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
- Jeremiah 51:60 - And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
- Jeremiah 51:61 - And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
- Jeremiah 51:62 - and say, O Jehovah, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
- Jeremiah 51:63 - And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of the Euphrates:
- Jeremiah 51:64 - and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
- Isaiah 43:25 - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.