Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
交叉引用
  • 民數記 4:15 - 「拔營出發時,要等到亞倫父子們把聖所和聖所的所有器具都蓋好後,哥轄的子孫才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
  • 出埃及記 40:3 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米,
  • 出埃及記 25:11 - 裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。
  • 出埃及記 25:12 - 再鑄造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 用皂莢木造兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 撒母耳記下 6:2 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 撒母耳記下 6:3 - 他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,
  • 撒母耳記下 6:4 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 撒母耳記下 6:5 - 大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒就伸手去扶上帝的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華上帝便向他發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。
  • 撒母耳記下 6:8 - 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒 ,沿用至今。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那天,大衛懼怕耶和華,就說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」
  • 民數記 3:27 - 哥轄宗族有暗蘭家族、以斯哈家族、希伯崙家族和烏薛家族,
  • 民數記 3:28 - 其中年齡在一個月以上的男性共有八千六百人,他們負責看守聖所。
  • 民數記 3:29 - 哥轄宗族要在聖幕南面安營,
  • 民數記 3:30 - 家族首領是烏薛的兒子以利撒反。
  • 民數記 3:31 - 他們負責照管約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、聖所內用的器具、幔子及一切物品。
  • 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人的最高首領,負責監督那些照料聖所的人。
  • 民數記 10:14 - 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:16 - 呂便營區的隊伍共計十五萬一千四百五十人,他們是第二隊。
  • 民數記 2:17 - 隨後是會幕和利未人的營區,在其他各營中間。他們各就各位,各歸本旗,照安營時的次序出發。
  • 出埃及記 26:31 - 「要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使。
  • 出埃及記 26:32 - 要把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,木柱立在四個帶凹槽的銀底座上面。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:2 - 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
  • 出埃及記 37:3 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 出埃及記 37:4 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 37:5 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 以賽亞書 25:7 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
  • 希伯來書 9:3 - 第二道幔子後面的那一間叫至聖所,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
  • 民數記 4:15 - 「拔營出發時,要等到亞倫父子們把聖所和聖所的所有器具都蓋好後,哥轄的子孫才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
  • 出埃及記 40:3 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 出埃及記 36:35 - 他用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使,
  • 出埃及記 25:10 - 「要用皂莢木做一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米,
  • 出埃及記 25:11 - 裡外都要包上純金,要用金子鑲櫃邊。
  • 出埃及記 25:12 - 再鑄造四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 用皂莢木造兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 25:14 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 橫槓穿進櫃環以後,不可再抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 把我將要賜給你的兩塊約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金造一個施恩 座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 出埃及記 25:19 - 跟施恩座連在一起,一端一個。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:22 - 我就在那裡跟你會面,從約櫃上面兩個基路伯天使中間的施恩座上,把要傳給以色列百姓的一切誡命告訴你。
  • 撒母耳記下 6:2 - 率領他們到猶大的巴拉去接上帝的約櫃。這約櫃以坐在基路伯天使之間的萬軍之耶和華的名字命名。
  • 撒母耳記下 6:3 - 他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,
  • 撒母耳記下 6:4 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 撒母耳記下 6:5 - 大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒就伸手去扶上帝的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華上帝便向他發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。
  • 撒母耳記下 6:8 - 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒 ,沿用至今。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那天,大衛懼怕耶和華,就說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」
  • 民數記 3:27 - 哥轄宗族有暗蘭家族、以斯哈家族、希伯崙家族和烏薛家族,
  • 民數記 3:28 - 其中年齡在一個月以上的男性共有八千六百人,他們負責看守聖所。
  • 民數記 3:29 - 哥轄宗族要在聖幕南面安營,
  • 民數記 3:30 - 家族首領是烏薛的兒子以利撒反。
  • 民數記 3:31 - 他們負責照管約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、聖所內用的器具、幔子及一切物品。
  • 民數記 3:32 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人的最高首領,負責監督那些照料聖所的人。
  • 民數記 10:14 - 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:16 - 呂便營區的隊伍共計十五萬一千四百五十人,他們是第二隊。
  • 民數記 2:17 - 隨後是會幕和利未人的營區,在其他各營中間。他們各就各位,各歸本旗,照安營時的次序出發。
  • 出埃及記 26:31 - 「要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使。
  • 出埃及記 26:32 - 要把這幅幔子掛在四根包金的皂莢木柱上,木柱上有金鉤,木柱立在四個帶凹槽的銀底座上面。
  • 出埃及記 26:33 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列用皂莢木造了一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米。
  • 出埃及記 37:2 - 這櫃子裡外都包上純金,還鑲了一圈金邊。
  • 出埃及記 37:3 - 他造了四個金環,安在櫃的四個腳上,每邊兩個環,
  • 出埃及記 37:4 - 又用皂莢木造了兩根橫槓,包上金,
  • 出埃及記 37:5 - 然後把橫槓穿過櫃兩邊的金環,便於抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用純金造了一個施恩座,長一米一,寬七十釐米。
  • 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
  • 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
  • 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 以賽亞書 25:7 - 在這山上,祂必除去遮蔽萬民的面紗和籠罩萬國的幔子。
  • 馬太福音 27:51 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
  • 希伯來書 9:3 - 第二道幔子後面的那一間叫至聖所,
圣经
资源
计划
奉献