逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
 - 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
 - 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
 - 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
 - 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人;
 - 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
 - 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
 - New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
 - New International Reader's Version - All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting.
 - English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty for service in the tent of meeting—
 - New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
 - Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
 - New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting—
 - New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting—
 - Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
 - American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
 - King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
 - New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting –
 - World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
 - 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有二千六百三十名。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
 - 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進去供職,在會幕裡工作的,
 - 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡進去服役、在會棚裏辦事的、
 - 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人;
 - 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。
 - 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
 - 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
 - Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
 - Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
 - Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
 - Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - từ ba mươi đến năm mươi tuổi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่ 30-50 ปีที่มาปฏิบัติงานรับใช้ในกระโจมที่นัดหมาย
 - Thai KJV - ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีการนับผู้ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ที่สามารถทำงานเกี่ยวข้องกับเต็นท์นัดพบ
 
交叉引用
暂无数据信息