Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:30 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen mir im Heiligtum dienen.
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、做会幕服事工作的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,你都要数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to do the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, you shall count them, everyone who can enter the service to do the work of the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲、凡能進來服役、能辦理會棚事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、做會幕服事工作的人。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluye a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 彼らは幕屋をよそへ移動するとき、幕屋の骨組み、横木、土台、
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ ba mươi tuổi đến năm mươi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 2. Timotheus 4:7 - Doch ich habe den guten Kampf des Glaubens gekämpft; jetzt ist das Ziel erreicht, und ich bin Gott treu geblieben.
  • 2. Timotheus 4:8 - Nun hält der Herr für mich auch den Siegespreis bereit: Er, der gerechte Richter, wird mir am Tag des Gerichts seine Anerkennung schenken; aber nicht allein mir, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten.
  • 2. Timotheus 2:4 - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
  • 1. Timotheus 6:11 - Du aber, mein lieber Timotheus, gehörst Gott und dienst ihm. Deshalb meide all diese Dinge. Bemüh dich vielmehr mit aller Kraft darum, das Richtige zu tun, Gott zu dienen, ihm zu vertrauen und deine Mitmenschen von ganzem Herzen zu lieben. Begegne ihnen mit Geduld und Freundlichkeit.
  • 1. Timotheus 6:12 - Kämpfe den guten Kampf des Glaubens! Erringe so das ewige Leben. Dazu hat dich Gott berufen, und das hast du vor vielen Zeugen bekannt.
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • Psalm 110:2 - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
  • Psalm 110:3 - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
  • Psalm 110:4 - Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war!« Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.
  • Psalm 110:5 - Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen; am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
  • Psalm 110:6 - Wenn er über die Völker sein Urteil spricht, wird das Schlachtfeld mit Leichen bedeckt sein. Die Machthaber auf der ganzen Welt wird er vernichten.
  • Psalm 110:7 - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • 4. Mose 4:23 - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • 4. Mose 4:3 - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen zur Arbeit im Heiligtum verpflichtet werden
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen mir im Heiligtum dienen.
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、做会幕服事工作的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,你都要数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to do the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, you shall count them, everyone who can enter the service to do the work of the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,你都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲、凡能進來服役、能辦理會棚事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、做會幕服事工作的人。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluye a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 彼らは幕屋をよそへ移動するとき、幕屋の骨組み、横木、土台、
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ ba mươi tuổi đến năm mươi, tức là hết thảy những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 2. Timotheus 4:7 - Doch ich habe den guten Kampf des Glaubens gekämpft; jetzt ist das Ziel erreicht, und ich bin Gott treu geblieben.
  • 2. Timotheus 4:8 - Nun hält der Herr für mich auch den Siegespreis bereit: Er, der gerechte Richter, wird mir am Tag des Gerichts seine Anerkennung schenken; aber nicht allein mir, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten.
  • 2. Timotheus 2:4 - Kein Soldat, der in den Krieg zieht, darf sich von alltäglichen Dingen ablenken lassen, wenn sein Befehlshaber mit ihm zufrieden sein soll.
  • 1. Timotheus 6:11 - Du aber, mein lieber Timotheus, gehörst Gott und dienst ihm. Deshalb meide all diese Dinge. Bemüh dich vielmehr mit aller Kraft darum, das Richtige zu tun, Gott zu dienen, ihm zu vertrauen und deine Mitmenschen von ganzem Herzen zu lieben. Begegne ihnen mit Geduld und Freundlichkeit.
  • 1. Timotheus 6:12 - Kämpfe den guten Kampf des Glaubens! Erringe so das ewige Leben. Dazu hat dich Gott berufen, und das hast du vor vielen Zeugen bekannt.
  • Psalm 110:1 - Ein Lied von David. Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: »Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!«
  • Psalm 110:2 - Vom Berg Zion aus wird der Herr deine königliche Macht bis in die fernsten Länder ausweiten – nun herrsche über alle deine Feinde!
  • Psalm 110:3 - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
  • Psalm 110:4 - Gott, der Herr, hat meinem Herrn geschworen: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war!« Diesen Schwur wird er niemals zurücknehmen.
  • Psalm 110:5 - Gott, der Herr, wird dir zur Seite stehen; am Tag des Gerichts zerschmettert er die feindlichen Herrscher.
  • Psalm 110:6 - Wenn er über die Völker sein Urteil spricht, wird das Schlachtfeld mit Leichen bedeckt sein. Die Machthaber auf der ganzen Welt wird er vernichten.
  • Psalm 110:7 - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • 4. Mose 4:23 - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • 4. Mose 4:3 - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen zur Arbeit im Heiligtum verpflichtet werden
圣经
资源
计划
奉献