逐节对照
- 圣经新译本 - 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
- 新标点和合本 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
- 当代译本 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
- 中文标准译本 - “他们要在金祭坛上铺蓝色的布,再用海狮皮的顶罩遮盖,然后穿进杠子。
- 现代标点和合本 - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- 和合本(拼音版) - 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
- New International Version - “Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
- New International Reader's Version - “They must spread a blue cloth over the gold altar for burning incense. They must cover that with the strong leather. And they must put the poles of the altar in place.
- English Standard Version - And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles.
- New Living Translation - “Next they must spread a blue cloth over the gold incense altar and cover this cloth with fine goatskin leather. Then they must attach the carrying poles to the altar.
- The Message - “They are to spread a blue cloth over the Gold Altar and cover it with dolphin skins and place it on a carrying frame.
- Christian Standard Bible - “They are to spread a blue cloth over the gold altar, cover it with a covering made of fine leather, and insert its poles.
- New American Standard Bible - Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover it with a covering of fine leather, and they shall insert its carrying poles;
- New King James Version - “Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.
- Amplified Bible - Over the golden [incense] altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its carrying poles;
- American Standard Version - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
- King James Version - And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
- New English Translation - “They must spread a blue cloth on the gold altar, and cover it with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
- World English Bible - “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
- 新標點和合本 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要用藍色的布鋪在金壇上,用精美皮料蓋在上面,再把槓穿上。
- 當代譯本 - 「金壇上面要蓋藍色布,再蓋上海狗皮,穿上抬金壇的橫槓。
- 聖經新譯本 - 在金壇上面,他們要鋪上藍色布,再蓋上海狗皮罩,然後把槓穿上。
- 呂振中譯本 - 在金 香 壇上他們要鋪上藍紫色的布,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,然後把杠穿上;
- 中文標準譯本 - 「他們要在金祭壇上鋪藍色的布,再用海獅皮的頂罩遮蓋,然後穿進杠子。
- 現代標點和合本 - 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
- 文理和合譯本 - 以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、
- 文理委辦譯本 - 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫杠於旁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色毯覆於金焚香臺上、又蓋以海龍皮、而後貫杠、
- Nueva Versión Internacional - »Extenderán un paño púrpura sobre el altar de oro, lo cubrirán con piel de delfín y le colocarán las varas para transportarlo.
- 현대인의 성경 - “그리고 청색 천을 향단 위에 깔고 다시 바닷소의 가죽으로 그 위를 덮은 다음 운반채를 그 고리에 꿰어라.
- Новый Русский Перевод - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils déploieront une étoffe de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils le recouvriront d’une couverture de peau de dauphin ; puis ils y fixeront les barres pour le transport.
- リビングバイブル - それから、金の祭壇を青い布とじゅごんの皮で包み、祭壇に棒を通す。
- Nova Versão Internacional - “Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
- Hoffnung für alle - Dann sollen Aaron und seine Söhne ein violettes Tuch über den goldenen Räucheropferaltar breiten, eine Tachasch-Decke darüberlegen und die Tragstangen anbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng phải trải một tấm khăn xanh trên bàn thờ bằng vàng, và phủ lên bằng các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากนั้นคลี่ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ คลุมด้วยหนังพะยูนอีกชั้น แล้วสอดคานลอดห่วงของแท่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาใช้ผ้าสีน้ำเงินคลุมแท่นบูชาทองคำ และคลุมทับด้วยหนังปลาโลมาก่อนจะสอดคานหามเข้าที่
交叉引用
- 出埃及记 40:26 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
- 出埃及记 40:27 - 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
- 出埃及记 37:25 - 他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
- 出埃及记 37:26 - 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
- 出埃及记 37:27 - 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
- 出埃及记 37:28 - 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
- 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳的香和会幕的门帘;
- 出埃及记 30:1 - “你要做一座烧香的坛,你要用皂荚木做这座坛。
- 出埃及记 30:2 - 坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
- 出埃及记 30:3 - 你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。
- 出埃及记 30:4 - 在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
- 出埃及记 30:5 - 你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。
- 出埃及记 30:6 - 你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
- 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
- 出埃及记 30:8 - 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
- 出埃及记 30:9 - 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。
- 出埃及记 30:10 - 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”
- 出埃及记 30:11 - 耶和华对摩西说:
- 出埃及记 30:12 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
- 出埃及记 30:13 - 以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
- 出埃及记 30:14 - 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
- 出埃及记 30:15 - 富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。
- 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
- 出埃及记 30:17 - 耶和华对摩西说:
- 出埃及记 30:18 - “你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。
- 出埃及记 30:19 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
- 出埃及记 40:5 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。