逐节对照
- 文理和合譯本 - 所予利未人之邑與郊、共四十有八、
- 新标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,给利未人的城一共有四十八座,连同城的郊外都给他们。
- 当代译本 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
- 圣经新译本 - 这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
- 中文标准译本 - 你们要给利未人的城一共是四十八座城,还包括城郊的牧野。
- 现代标点和合本 - 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
- 和合本(拼音版) - 你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
- New International Version - In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
- New International Reader's Version - You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands around those towns.
- English Standard Version - All the cities that you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasturelands.
- New Living Translation - In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
- Christian Standard Bible - The total number of cities you give the Levites will be forty-eight, along with their pasturelands.
- New American Standard Bible - The total number of the cities which you are to give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.
- New King James Version - So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
- Amplified Bible - So you shall give to the Levites forty-eight cities in all, together with their pasture lands.
- American Standard Version - All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs.
- King James Version - So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
- New English Translation - “So the total of the towns you will give the Levites is forty-eight. You must give these together with their grazing lands.
- World English Bible - All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their pasture lands.
- 新標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
- 當代譯本 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
- 聖經新譯本 - 這樣,你們所要給利未人的城,共為四十八座,連城帶城郊都要給他們。
- 呂振中譯本 - 你們要給 利未 人的城、共有四十八座,連城帶牧場、 都要給他們 。
- 中文標準譯本 - 你們要給利未人的城一共是四十八座城,還包括城郊的牧野。
- 現代標點和合本 - 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。
- 文理委辦譯本 - 蓋利未人所得之邑郊、共四十有八。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當給 利未 人者、共四十八邑、並屬各邑之郊野、
- Nueva Versión Internacional - En total, les darán cuarenta y ocho ciudades con sus tierras de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 너희가 레위인에게 주어야 할 성은 모두 48개의 성이다.
- Новый Русский Перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
- Восточный перевод - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
- La Bible du Semeur 2015 - vous leur céderez donc en tout quarante-huit villes, chacune avec ses terres avoisinantes.
- リビングバイブル - 全部で四十八の町を、放牧地も含めて与えることになる。
- Nova Versão Internacional - Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy các ngươi sẽ tặng người Lê-vi bốn mươi tám thành tất cả, luôn cả đất chung quanh thành làm bãi cỏ chăn nuôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องยกเมืองให้ชนเลวีรวมทั้งหมด 48 หัวเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมทุกเมืองที่พวกเจ้ายกให้แก่ชาวเลวีได้ 48 เมือง พร้อมกับทุ่งหญ้าให้พวกเขาด้วย
交叉引用
- 約書亞記 21:3 - 以色列人、遂遵耶和華命、由其業中、以邑與郊給利未人如左、○
- 約書亞記 21:4 - 為哥轄室家掣籤、利未人中、祭司亞倫之裔、由猶大 西緬 便雅憫三支派中、得十三邑、
- 約書亞記 21:5 - 哥轄他裔、由以法蓮及但二支派、與瑪拿西半支派室家中、得十邑、
- 約書亞記 21:6 - 革順裔、由以薩迦 亞設 拿弗他利三支派、與巴珊 瑪拿西半支派室家中、得十三邑、
- 約書亞記 21:7 - 米拉利裔、循其室家、由流便 迦得 西布倫三支派中、得十二邑、
- 約書亞記 21:8 - 以上邑郊、乃以色列人掣籤、予利未人、循耶和華藉摩西所命、○
- 約書亞記 21:9 - 由猶大 西緬二支派中、所予利未人之邑如左、
- 約書亞記 21:10 - 利未人哥轄室家、亞倫裔、首掣籤而得邑、
- 約書亞記 21:11 - 乃亞衲族祖亞巴之邑、即猶大山地之基列亞巴、及其四郊、
- 約書亞記 21:12 - 惟邑之田疇鄉里、予耶孚尼子迦勒為業、
- 約書亞記 21:13 - 予祭司亞倫裔者、乃殺人者之逃城希伯崙與其郊、立拿與其郊、
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥與其郊、以實提摩與其郊、
- 約書亞記 21:15 - 何崙與其郊、底璧與其郊、
- 約書亞記 21:16 - 亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、
- 約書亞記 21:17 - 又由便雅憫支派中、予以基遍與其郊、迦巴與其郊、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突與其郊、亞勒們與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:19 - 亞倫裔為祭司者、共得十三邑、與其郊、○
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄他裔之室家、由以法蓮支派中、掣籤得邑、
- 約書亞記 21:21 - 乃殺人者之逃城、即以法蓮山地之示劍與其郊、基色與其郊、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先與其郊、伯和崙與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:23 - 由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:25 - 由瑪拿西半支派中、得他納與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑、
- 約書亞記 21:26 - 哥轄他裔之室家、共得十邑與其郊、○
- 約書亞記 21:27 - 利未室家革順裔、由瑪拿西半支派中、得殺人者之逃城、即巴珊之哥蘭與其郊、比施提拉與其郊、共二邑、
- 約書亞記 21:28 - 由以薩迦支派中、得基善與其郊、大比拉與其郊、
- 約書亞記 21:29 - 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:30 - 由亞設支派中、得米沙勒與其郊、押頓與其郊、
- 約書亞記 21:31 - 黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:32 - 由拿弗他利支派中、得殺人者之逃城、即加利利之基低斯與其郊、哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、
- 約書亞記 21:33 - 革順裔循其室家、共得十三邑與其郊、○
- 約書亞記 21:34 - 其餘利未人、米拉利裔之室家、由西布倫支派中、得約念與其郊、加珥他與其郊、
- 約書亞記 21:35 - 丁拿與其郊、拿哈拉與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:36 - 由流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、
- 約書亞記 21:37 - 基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:38 - 由迦得支派中、得殺人者之逃城、即基列之拉末與其郊、瑪哈念與其郊、
- 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、雅謝與其郊、共四邑、
- 約書亞記 21:40 - 利未人米拉利裔、循其室家、共得十二邑、
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列族中、共得四十八邑與其郊、
- 約書亞記 21:42 - 邑有四郊、各邑皆然、○
- 歷代志上 6:54 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
- 歷代志上 6:55 - 在猶大地、給以希伯崙及其四郊、
- 歷代志上 6:56 - 惟其田及鄉里、給予耶孚尼子迦勒、
- 歷代志上 6:57 - 亦以逃城希伯崙、給亞倫子孫、並給立拿及其郊、雅提珥、以實提莫及其郊、
- 歷代志上 6:58 - 希崙及其郊、底壁及其郊、
- 歷代志上 6:59 - 亞珊及其郊、伯示麥及其郊、
- 歷代志上 6:60 - 又由便雅憫支派中、給以迦巴及其郊、阿勒篾及其郊、亞拿突及其郊、其室家所得、共十三邑、
- 歷代志上 6:61 - 哥轄其餘之裔、掣籤得十邑、在瑪拿西半支派中、
- 歷代志上 6:62 - 革順之裔、依其室家、由以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、及居巴珊之瑪拿西支派中、得十三邑、
- 歷代志上 6:63 - 米拉利裔、依其室家、由流便支派、迦得支派、西布倫支派中、掣籤得十二邑、
- 歷代志上 6:64 - 以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、
- 歷代志上 6:65 - 以上所錄之邑、由猶大支派、西緬支派、便雅憫支派中、掣籤給之、
- 歷代志上 6:66 - 哥轄裔有數家、由以法蓮支派中得邑、
- 歷代志上 6:67 - 給以以法蓮山地之逃城示劍及其郊、並給基色及其郊、
- 歷代志上 6:68 - 約緬及其郊、伯和崙及其郊、
- 歷代志上 6:69 - 亞雅倫及其郊、迦特臨門及其郊、
- 歷代志上 6:70 - 哥轄其餘之裔、由瑪拿西半支派中、給以亞乃及其郊、比連及其郊、
- 歷代志上 6:71 - 革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
- 歷代志上 6:72 - 又由以薩迦支派中、給以基低斯及其郊、大比拉及其郊、
- 歷代志上 6:73 - 拉末及其郊、亞年及其郊、
- 歷代志上 6:74 - 又由亞設支派中、給以瑪沙及其郊、押頓及其郊、
- 歷代志上 6:75 - 戶割及其郊、利合及其郊、
- 歷代志上 6:76 - 又由拿弗他利支派中、給以加利利之基低斯及其郊、哈們及其郊、基列亭及其郊、
- 歷代志上 6:77 - 米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
- 歷代志上 6:78 - 又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、
- 歷代志上 6:79 - 基底莫及其郊、米法押及其郊、
- 歷代志上 6:80 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
- 歷代志上 6:81 - 希實本及其郊、雅謝及其郊、