Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所給 利未 人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • 新标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 圣经新译本 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 中文标准译本 - “你们给利未人的城,其中要有六座逃城,让过失杀人者可以逃到那里;在六座之外,还要给他们四十二座城。
  • 现代标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里,此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本(拼音版) - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • New International Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version - “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • The Message - “Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns—forty-eight towns in all, together with their pastures. The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe—many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few.”
  • Christian Standard Bible - “The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible - The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New King James Version - “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • Amplified Bible - [Among] the cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities [to the Levites].
  • American Standard Version - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • King James Version - And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible - “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
  • 新標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 聖經新譯本 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 呂振中譯本 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 中文標準譯本 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
  • 現代標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • Nueva Versión Internacional - »De las ciudades que recibirán los levitas, seis serán ciudades de refugio. A ellas podrá huir cualquiera que haya matado a alguien. Además de estas seis ciudades, les entregarán otras cuarenta y dos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있는 도피성 6개와 주변에 목초지가 딸린 42개의 성을 레위인에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Восточный перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aux lévites les six villes de refuge que vous aurez désignées pour que des meurtriers involontaires puissent s’y réfugier ainsi que quarante-deux autres villes,
  • リビングバイブル - レビ族に与える町は、過って人を殺した者が逃げ込める、避難用の六つの町のほかに四十二だ。
  • Nova Versão Internacional - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát. Ngoài ra các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงยกเมืองหกแห่งให้แก่คนเลวี เพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีไปลี้ภัย นอกจากนั้นจงยกเมืองต่างๆ ให้อีก 42 เมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย 6 เมือง​เพื่อ​ให้​ฆาตกร​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้ นอก​จาก​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ยก​เมือง​อื่น​ให้​อีก 42 เมือง
交叉引用
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 民數記 35:13 - 爾所備逃避之邑、當有六、
  • 民數記 35:14 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • 申命記 4:41 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • 申命記 4:42 - 使素與人無仇而誤殺之者、可逃於彼、逃入其邑、即可保全生命、
  • 申命記 4:43 - 一為 比悉 、在平原之野、屬 流便 支派、一為 基列 之 拉末 、屬 迦得 支派、一為 巴珊 之 歌蘭 、屬 瑪拿西 支派、○
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、
  • 詩篇 62:7 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 詩篇 142:5 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 約書亞記 20:2 - 爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
  • 約書亞記 20:3 - 使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
  • 約書亞記 20:4 - 逃至此邑者、當立於城門、自訴其事於邑之長老前、長老收之入邑、予之一所、使居其中、
  • 約書亞記 20:5 - 若復仇者追及、則長老不可以殺人者付於其手、蓋誤中殺人、素與被殺者無仇、
  • 約書亞記 20:6 - 彼居此邑、迨立於會眾前被鞫、以俟當時之大祭司卒、則殺人者可歸所由逃之故邑故家、○
  • 約書亞記 20:7 - 於是 以色列 人在 拿弗他利 山地、擇 加利利 之 基叠 、在 以法蓮 山地、擇 示劍 、在 猶大 山地、擇 基列亞巴 、 基列亞巴 即 希伯崙 、
  • 約書亞記 20:8 - 又在 約但 外 耶利哥 、擇屬 流便 支派平原之 比悉 、在曠野、屬 迦得 支派 基列 之 拉末 、屬 瑪拿西 支派 巴珊 之 哥蘭 、
  • 約書亞記 20:9 - 此即為 以色列 人及居其間 外邦之 客旅、所擇之邑、使誤殺人者、未立於會眾前被鞫、可逃於彼、免死於復仇者之手、
  • 約書亞記 21:38 - 在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 瑪哈念 與其郊、
  • 約書亞記 21:21 - 予之 以法蓮 山之 示劍 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 基色 與其郊、
  • 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 約書亞記 21:36 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • 約書亞記 21:32 - 在 拿弗他利 支派中、得 迦利利 之 基叠 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 哈末多珥 與其郊、 加珥坦 與其郊、共三邑、
  • 約書亞記 21:27 - 利未 支派 革順 子孫、在 瑪拿西 半支派中、得 巴珊 之 哥蘭 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 比施提拉 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:13 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、
  • 約書亞記 21:3 - 以色列 人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予 利未 人、其名列於下、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所給 利未 人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • 新标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 圣经新译本 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 中文标准译本 - “你们给利未人的城,其中要有六座逃城,让过失杀人者可以逃到那里;在六座之外,还要给他们四十二座城。
  • 现代标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里,此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本(拼音版) - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • New International Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version - “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • The Message - “Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns—forty-eight towns in all, together with their pastures. The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe—many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few.”
  • Christian Standard Bible - “The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible - The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New King James Version - “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • Amplified Bible - [Among] the cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities [to the Levites].
  • American Standard Version - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • King James Version - And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible - “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
  • 新標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 聖經新譯本 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 呂振中譯本 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 中文標準譯本 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
  • 現代標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • Nueva Versión Internacional - »De las ciudades que recibirán los levitas, seis serán ciudades de refugio. A ellas podrá huir cualquiera que haya matado a alguien. Además de estas seis ciudades, les entregarán otras cuarenta y dos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있는 도피성 6개와 주변에 목초지가 딸린 42개의 성을 레위인에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Восточный перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aux lévites les six villes de refuge que vous aurez désignées pour que des meurtriers involontaires puissent s’y réfugier ainsi que quarante-deux autres villes,
  • リビングバイブル - レビ族に与える町は、過って人を殺した者が逃げ込める、避難用の六つの町のほかに四十二だ。
  • Nova Versão Internacional - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát. Ngoài ra các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงยกเมืองหกแห่งให้แก่คนเลวี เพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีไปลี้ภัย นอกจากนั้นจงยกเมืองต่างๆ ให้อีก 42 เมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย 6 เมือง​เพื่อ​ให้​ฆาตกร​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้ นอก​จาก​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ยก​เมือง​อื่น​ให้​อีก 42 เมือง
  • 希伯來書 6:18 - 我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 民數記 35:13 - 爾所備逃避之邑、當有六、
  • 民數記 35:14 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • 申命記 4:41 - 當時 摩西 在 約但 東、區別三邑、
  • 申命記 4:42 - 使素與人無仇而誤殺之者、可逃於彼、逃入其邑、即可保全生命、
  • 申命記 4:43 - 一為 比悉 、在平原之野、屬 流便 支派、一為 基列 之 拉末 、屬 迦得 支派、一為 巴珊 之 歌蘭 、屬 瑪拿西 支派、○
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、
  • 詩篇 62:7 - 我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、
  • 詩篇 62:8 - 惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 以賽亞書 4:6 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 詩篇 142:4 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
  • 詩篇 142:5 - 我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 約書亞記 20:2 - 爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
  • 約書亞記 20:3 - 使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、
  • 約書亞記 20:4 - 逃至此邑者、當立於城門、自訴其事於邑之長老前、長老收之入邑、予之一所、使居其中、
  • 約書亞記 20:5 - 若復仇者追及、則長老不可以殺人者付於其手、蓋誤中殺人、素與被殺者無仇、
  • 約書亞記 20:6 - 彼居此邑、迨立於會眾前被鞫、以俟當時之大祭司卒、則殺人者可歸所由逃之故邑故家、○
  • 約書亞記 20:7 - 於是 以色列 人在 拿弗他利 山地、擇 加利利 之 基叠 、在 以法蓮 山地、擇 示劍 、在 猶大 山地、擇 基列亞巴 、 基列亞巴 即 希伯崙 、
  • 約書亞記 20:8 - 又在 約但 外 耶利哥 、擇屬 流便 支派平原之 比悉 、在曠野、屬 迦得 支派 基列 之 拉末 、屬 瑪拿西 支派 巴珊 之 哥蘭 、
  • 約書亞記 20:9 - 此即為 以色列 人及居其間 外邦之 客旅、所擇之邑、使誤殺人者、未立於會眾前被鞫、可逃於彼、免死於復仇者之手、
  • 約書亞記 21:38 - 在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 瑪哈念 與其郊、
  • 約書亞記 21:21 - 予之 以法蓮 山之 示劍 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 基色 與其郊、
  • 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 約書亞記 21:36 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • 約書亞記 21:32 - 在 拿弗他利 支派中、得 迦利利 之 基叠 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 哈末多珥 與其郊、 加珥坦 與其郊、共三邑、
  • 約書亞記 21:27 - 利未 支派 革順 子孫、在 瑪拿西 半支派中、得 巴珊 之 哥蘭 與其郊、為誤殺人者逃避之邑、 又得 比施提拉 與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:13 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、
  • 約書亞記 21:3 - 以色列 人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予 利未 人、其名列於下、○
圣经
资源
计划
奉献