逐节对照
- New International Version - Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the Lord, dwell among the Israelites.’ ”
- 新标点和合本 - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
- 当代译本 - 不可玷污你们所居住的土地,那也是我居住的地方,因为我耶和华住在以色列人中间。’”
- 圣经新译本 - 你们不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因为我耶和华是居住在以色列人中间的。’”
- 中文标准译本 - 你们不可玷污所住之地,因为我也住在那里,我耶和华就住在以色列子民中间。”
- 现代标点和合本 - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本(拼音版) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- New International Reader's Version - So do not make the land where you live “unclean,” because I live there too. I, the Lord, live among the Israelites.’ ”
- English Standard Version - You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the Lord dwell in the midst of the people of Israel.”
- New Living Translation - You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the Lord, who lives among the people of Israel.”
- The Message - “Don’t desecrate the land in which you live. I live here, too—I, God, live in the same neighborhood with the People of Israel.”
- Christian Standard Bible - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
- New American Standard Bible - So you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.’ ”
- New King James Version - Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell among the children of Israel.’ ”
- Amplified Bible - You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I live, for I, the Lord, live among the people of Israel.’ ”
- American Standard Version - And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.
- King James Version - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
- New English Translation - Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the Lord live among the Israelites.”
- World English Bible - You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, Yahweh, dwell among the children of Israel.’”
- 新標點和合本 - 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我—耶和華住在以色列人中間。」
- 當代譯本 - 不可玷污你們所居住的土地,那也是我居住的地方,因為我耶和華住在以色列人中間。』」
- 聖經新譯本 - 你們不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因為我耶和華是居住在以色列人中間的。’”
- 呂振中譯本 - 你們所住的地、就是我所居於其中的、你們不可使它蒙不潔,因為我永恆主居於 以色列 人中間。』
- 中文標準譯本 - 你們不可玷汙所住之地,因為我也住在那裡,我耶和華就住在以色列子民中間。」
- 現代標點和合本 - 你們不可玷汙所住之地,就是我住在其中之地,因為我耶和華住在以色列人中間。」
- 文理和合譯本 - 我耶和華居以色列族中、勿污爾土、我所處者、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華居以色列族中、故不可加以污衊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋污爾所居之地、因我耶和華亦居此地、在 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - »No profanes la tierra donde vives, y donde yo también vivo, porque yo, el Señor, habito entre los israelitas».
- 현대인의 성경 - 너희는 너희가 사는 땅, 곧 내가 머무는 땅을 더럽히지 말아라. 나 여호와가 너희 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Не оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян».
- Восточный перевод - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исраильтян».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исраильтян».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исроильтян».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
- リビングバイブル - これから行く地は、わたしもいっしょに住むのだから、このようなことで汚したりしないよう、くれぐれも注意しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas”.
- Hoffnung für alle - Euer Land soll rein sein, denn ich, der Herr, wohne mitten unter euch Israeliten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm ô uế đất mình, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, ngự giữa các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าได้สร้างมลทินแก่แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่และที่เราสถิตอยู่ เพราะเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางชนอิสราเอล’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่าทำให้แผ่นดินที่เจ้าอาศัย และที่ซึ่งเราพำนักอยู่เป็นมลทิน เพราะว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางชาวอิสราเอล”
交叉引用
- Exodus 29:45 - Then I will dwell among the Israelites and be their God.
- Exodus 29:46 - They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
- Isaiah 57:15 - For this is what the high and exalted One says— he who lives forever, whose name is holy: “I live in a high and holy place, but also with the one who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite.
- Psalm 135:21 - Praise be to the Lord from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the Lord.
- Exodus 25:8 - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
- Hosea 9:3 - They will not remain in the Lord’s land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
- Isaiah 8:12 - “Do not call conspiracy everything this people calls a conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
- Leviticus 18:24 - “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
- Leviticus 18:25 - Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
- 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”
- 2 Corinthians 6:17 - Therefore, “Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
- Leviticus 20:24 - But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
- Leviticus 20:25 - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
- Leviticus 20:26 - You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own.
- 1 Kings 6:13 - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- Psalm 132:14 - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
- Revelation 21:27 - Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
- Numbers 5:3 - Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”