逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因為我耶和華是居住在以色列人中間的。’”
- 新标点和合本 - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在当中的地,因为我—耶和华住在以色列人中间。”
- 当代译本 - 不可玷污你们所居住的土地,那也是我居住的地方,因为我耶和华住在以色列人中间。’”
- 圣经新译本 - 你们不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因为我耶和华是居住在以色列人中间的。’”
- 中文标准译本 - 你们不可玷污所住之地,因为我也住在那里,我耶和华就住在以色列子民中间。”
- 现代标点和合本 - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- 和合本(拼音版) - 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
- New International Version - Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the Lord, dwell among the Israelites.’ ”
- New International Reader's Version - So do not make the land where you live “unclean,” because I live there too. I, the Lord, live among the Israelites.’ ”
- English Standard Version - You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell, for I the Lord dwell in the midst of the people of Israel.”
- New Living Translation - You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the Lord, who lives among the people of Israel.”
- The Message - “Don’t desecrate the land in which you live. I live here, too—I, God, live in the same neighborhood with the People of Israel.”
- Christian Standard Bible - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
- New American Standard Bible - So you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the Lord am dwelling in the midst of the sons of Israel.’ ”
- New King James Version - Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the Lord dwell among the children of Israel.’ ”
- Amplified Bible - You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I live, for I, the Lord, live among the people of Israel.’ ”
- American Standard Version - And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.
- King James Version - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
- New English Translation - Therefore do not defile the land that you will inhabit, in which I live, for I the Lord live among the Israelites.”
- World English Bible - You shall not defile the land which you inhabit, where I dwell; for I, Yahweh, dwell among the children of Israel.’”
- 新標點和合本 - 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我—耶和華住在以色列人中間。」
- 當代譯本 - 不可玷污你們所居住的土地,那也是我居住的地方,因為我耶和華住在以色列人中間。』」
- 呂振中譯本 - 你們所住的地、就是我所居於其中的、你們不可使它蒙不潔,因為我永恆主居於 以色列 人中間。』
- 中文標準譯本 - 你們不可玷汙所住之地,因為我也住在那裡,我耶和華就住在以色列子民中間。」
- 現代標點和合本 - 你們不可玷汙所住之地,就是我住在其中之地,因為我耶和華住在以色列人中間。」
- 文理和合譯本 - 我耶和華居以色列族中、勿污爾土、我所處者、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華居以色列族中、故不可加以污衊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋污爾所居之地、因我耶和華亦居此地、在 以色列 人中、
- Nueva Versión Internacional - »No profanes la tierra donde vives, y donde yo también vivo, porque yo, el Señor, habito entre los israelitas».
- 현대인의 성경 - 너희는 너희가 사는 땅, 곧 내가 머무는 땅을 더럽히지 말아라. 나 여호와가 너희 이스라엘 백성 가운데 살고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Не оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян».
- Восточный перевод - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исраильтян».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исраильтян».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскверняйте землю, где вы живёте, и где обитаю Я. Ведь Я, Вечный, обитаю среди исроильтян».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
- リビングバイブル - これから行く地は、わたしもいっしょに住むのだから、このようなことで汚したりしないよう、くれぐれも注意しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas”.
- Hoffnung für alle - Euer Land soll rein sein, denn ich, der Herr, wohne mitten unter euch Israeliten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm ô uế đất mình, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, ngự giữa các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าได้สร้างมลทินแก่แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่และที่เราสถิตอยู่ เพราะเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางชนอิสราเอล’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่าทำให้แผ่นดินที่เจ้าอาศัย และที่ซึ่งเราพำนักอยู่เป็นมลทิน เพราะว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
- 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華他們的 神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的 神。”
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是住在 耶路撒冷的,是應當稱頌的。 你們要讚美耶和華。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
- 何西阿書 9:3 - 他們必不得住在耶和華之地; 以法蓮要回到埃及去, 要在亞述吃不潔之物。
- 以賽亞書 8:12 - “這子民所稱為陰謀的,你們都不要稱為陰謀; 他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
- 利未記 18:24 - “你們不可讓這些事的任何一件玷污自己,因為我將要從你們面前趕出去的各族,就是被這些事玷污了自己。
- 利未記 18:25 - 連地也被玷污,所以我追討那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
- 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
- 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
- 利未記 20:24 - 但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的 神,把你們從萬民中分別出來。
- 利未記 20:25 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
- 列王紀上 6:13 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
- 啟示錄 21:27 - 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。
- 民數記 5:3 - 無論男女,你們都要送出去;你們要把他們送出營外,免得他們玷污自己的營,這營就是我居住的。”