Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:20 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
  • 当代译本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,
  • 圣经新译本 - 如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;
  • 中文标准译本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔东西,致其死亡,
  • 现代标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至于死,
  • 和合本(拼音版) - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;
  • New International Version - If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die
  • New International Reader's Version - What if a person makes evil plans against someone else? And what if that person pushes them so that they die? Or what if that person throws something at them so that they die?
  • English Standard Version - And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
  • New Living Translation - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • The Message - “And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies, or angrily hits him with his fist and kills him, that’s murder—he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.
  • Christian Standard Bible - Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,
  • New American Standard Bible - Now if he pushed him in hatred, or he threw something at him with malicious intent, and as a result he died,
  • New King James Version - If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
  • Amplified Bible - But if he pushed his victim out of hatred or threw something at him with malicious intent, and he died,
  • American Standard Version - And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
  • King James Version - But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
  • New English Translation - “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
  • World English Bible - If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died,
  • 新標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 當代譯本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔東西砸人致死,
  • 聖經新譯本 - 如果人因懷恨把人推倒,或是埋伏著向人扔東西,以致把人打死;
  • 呂振中譯本 - 人若因怨恨 人 而把人推倒,或是懷着惡意往人身上扔東西,以致那人死去,
  • 中文標準譯本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔東西,致其死亡,
  • 現代標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至於死,
  • 文理和合譯本 - 若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、
  • 文理委辦譯本 - 若蓄怨而刺人、或伏要而射人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien mata a una persona por haberla empujado con malas intenciones, o por haberle lanzado algo intencionalmente,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람을 미워하여 밀어 넘어뜨리거나 숨어 있다가 무엇을 던지거나
  • Новый Русский Перевод - Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
  • Восточный перевод - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • リビングバイブル - 憎しみに燃えて物を投げつけたり、待ち伏せして襲いかかったり、
  • Nova Versão Internacional - Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
  • Hoffnung für alle - Denn wer aus Hass und Feindschaft einen Menschen erschlägt oder mit einem Wurfgeschoss oder mit der Faust tödlich verletzt, muss auf jeden Fall mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai vì ghen ghét xô đẩy người khác, hoặc rình rập đợi chờ để ném vật gì giết chết người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดจงใจผลักหรือขว้างสิ่งใดใส่ผู้อื่นด้วยความมุ่งร้าย ทำให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​คน​ที่​ผลัก​เขา​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง หรือ​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​ขว้าง​อาวุธ​ใส่​เขา​จน​ถึง​ตาย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丢东西砸人,以至于死,
  • 当代译本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,
  • 圣经新译本 - 如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;
  • 中文标准译本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔东西,致其死亡,
  • 现代标点和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至于死,
  • 和合本(拼音版) - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;
  • New International Version - If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die
  • New International Reader's Version - What if a person makes evil plans against someone else? And what if that person pushes them so that they die? Or what if that person throws something at them so that they die?
  • English Standard Version - And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,
  • New Living Translation - So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • The Message - “And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies, or angrily hits him with his fist and kills him, that’s murder—he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.
  • Christian Standard Bible - Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,
  • New American Standard Bible - Now if he pushed him in hatred, or he threw something at him with malicious intent, and as a result he died,
  • New King James Version - If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
  • Amplified Bible - But if he pushed his victim out of hatred or threw something at him with malicious intent, and he died,
  • American Standard Version - And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
  • King James Version - But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
  • New English Translation - “But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,
  • World English Bible - If he shoved him out of hatred, or hurled something at him while lying in wait, so that he died,
  • 新標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若因怨恨把人推倒,或埋伏等着丟東西砸人,以至於死,
  • 當代譯本 - 倘若有人因仇恨把人推倒致死,或故意扔東西砸人致死,
  • 聖經新譯本 - 如果人因懷恨把人推倒,或是埋伏著向人扔東西,以致把人打死;
  • 呂振中譯本 - 人若因怨恨 人 而把人推倒,或是懷着惡意往人身上扔東西,以致那人死去,
  • 中文標準譯本 - 如果有人因仇恨推倒人或故意向人扔東西,致其死亡,
  • 現代標點和合本 - 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至於死,
  • 文理和合譯本 - 若蓄怨而仆人、或潛伏而以物擲人至死、
  • 文理委辦譯本 - 若蓄怨而刺人、或伏要而射人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若恨人而推之下、或特意以物擲其身致死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien mata a una persona por haberla empujado con malas intenciones, o por haberle lanzado algo intencionalmente,
  • 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람을 미워하여 밀어 넘어뜨리거나 숨어 있다가 무엇을 던지거나
  • Новый Русский Перевод - Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
  • Восточный перевод - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек со злым умыслом толкнёт другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il lui a lancé un projectile avec préméditation ou s’il l’a frappé du poing avec inimitié, et qu’il a causé sa mort, c’est un meurtrier : l’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
  • リビングバイブル - 憎しみに燃えて物を投げつけたり、待ち伏せして襲いかかったり、
  • Nova Versão Internacional - Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
  • Hoffnung für alle - Denn wer aus Hass und Feindschaft einen Menschen erschlägt oder mit einem Wurfgeschoss oder mit der Faust tödlich verletzt, muss auf jeden Fall mit dem Tod bestraft werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai vì ghen ghét xô đẩy người khác, hoặc rình rập đợi chờ để ném vật gì giết chết người khác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดจงใจผลักหรือขว้างสิ่งใดใส่ผู้อื่นด้วยความมุ่งร้าย ทำให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​คน​ที่​ผลัก​เขา​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง หรือ​ดัก​ซุ่ม​เพื่อ​ขว้าง​อาวุธ​ใส่​เขา​จน​ถึง​ตาย
    圣经
    资源
    计划
    奉献