逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
- 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
- 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
- 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
- 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
- New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
- English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
- New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
- Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
- New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
- New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
- Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
- American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
- King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
- New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
- World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
- 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
- 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
- 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
- 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
- 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
- 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
- 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
- Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
- リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
- Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
- Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบัญชาให้ชาวอิสราเอลยกเมืองที่ได้รับเป็นมรดกแบ่งให้แก่ชาวเลวีบ้าง เพื่อให้เป็นที่อยู่อาศัยของพวกเขา และจงยกทุ่งหญ้ารอบๆ เมืองเหล่านั้นให้แก่ชาวเลวีด้วย
交叉引用
- 哥林多前書 9:10 - 他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存着指望去耕種;收割的也要存着分享穀物的指望去收割。
- 哥林多前書 9:11 - 我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
- 哥林多前書 9:12 - 假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢? 然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
- 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
- 哥林多前書 9:14 - 主也是這樣命令,要傳福音的人靠着福音養生。
- 約書亞記 21:2 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
- 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
- 約書亞記 21:4 - 哥轄族抽了籤。利未人中亞倫祭司的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:5 - 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十座城。
- 約書亞記 21:6 - 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派宗族的地業中,抽籤得了十三座城。
- 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫,按着宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,得了十二座城。
- 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
- 約書亞記 21:9 - 他們從猶大支派和西緬支派的地業中,給了以下所記名字的各城,
- 約書亞記 21:10 - 就是給利未人哥轄宗族的亞倫子孫,因為他們抽到第一籤:
- 約書亞記 21:11 - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
- 約書亞記 21:12 - 但是,這城的田地和所屬的村莊卻給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
- 約書亞記 21:14 - 雅提珥和城的郊外、以實提莫和城的郊外、
- 約書亞記 21:15 - 何崙和城的郊外、底璧和城的郊外、
- 約書亞記 21:16 - 亞因和城的郊外、淤他和城的郊外,以及伯‧示麥和城的郊外,共九座城,都是從這二支派中分出來的。
- 約書亞記 21:17 - 又從便雅憫支派的地業中給了基遍和城的郊外、迦巴和城的郊外、
- 約書亞記 21:18 - 亞拿突和城的郊外,以及亞勒們和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:19 - 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:20 - 利未人哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,抽籤所得的城是從以法蓮支派來的。
- 約書亞記 21:21 - 他們把以法蓮山區的示劍,就是誤殺人的逃城和城的郊外給了哥轄其餘的子孫;又給了基色和城的郊外、
- 約書亞記 21:22 - 基伯先和城的郊外,以及伯‧和崙和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:23 - 又從但支派的地業中給了伊利提基和城的郊外、基比頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:24 - 亞雅崙和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:25 - 又從瑪拿西半支派的地業中給了他納和城的郊外,以及迦特‧臨門和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:26 - 哥轄其餘的子孫共有十座城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:27 - 利未人宗族中革順的子孫,從瑪拿西半支派的地業中所得的是巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和城的郊外,以及比‧施提拉和城的郊外,共兩座城。
- 約書亞記 21:28 - 從以薩迦支派的地業中所得的是基善和城的郊外、大比拉和城的郊外、
- 約書亞記 21:29 - 耶末和城的郊外,以及隱‧干寧和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:30 - 從亞設支派的地業中所得的是米沙勒和城的郊外、押頓和城的郊外、
- 約書亞記 21:31 - 黑甲和城的郊外,以及利合和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:32 - 從拿弗他利支派的地業中所得的是加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和城的郊外、哈末‧多珥和城的郊外,以及加珥坦和城的郊外,共三座城。
- 約書亞記 21:33 - 革順人按着宗族共有十三個城,以及城的郊外。
- 約書亞記 21:34 - 其餘的利未人,就是米拉利的子孫,按着宗族從西布倫支派的地業中所得的是約念和城的郊外、加珥他和城的郊外、
- 約書亞記 21:35 - 丁拿和城的郊外,以及拿哈拉和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:36 - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
- 約書亞記 21:37 - 基底莫和城的郊外,以及米法押和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:38 - 從迦得支派的地業中所得的是基列的拉末,就是誤殺人的逃城和城的郊外、瑪哈念和城的郊外、
- 約書亞記 21:39 - 希實本和城的郊外,以及雅謝和城的郊外,共四座城。
- 約書亞記 21:40 - 利未宗族其餘的人,就是米拉利的子孫,按着宗族抽籤所得的,共十二座城。
- 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八個,還有城的郊外。
- 約書亞記 21:42 - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。
- 以西結書 45:1 - 你們抽籤分地為業,要獻上一份作為獻給耶和華的聖地,長二萬五千肘 ,寬二萬 肘。整個地區都作為聖地。
- 以西結書 45:2 - 再從其中劃出一塊作為聖所,長五百肘,寬五百肘,四面見方;四圍再加五十肘的空地。
- 以西結書 45:3 - 從這整個範圍要劃出長二萬五千肘,寬一萬肘的地,其中要有聖所,是至聖的。
- 以西結書 45:4 - 這是地上的一塊聖地,要歸給在聖所供職、親近事奉耶和華的祭司,作為他們房屋用地與聖所的聖地。
- 以西結書 45:5 - 其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋 的地業。
- 以西結書 45:6 - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
- 以西結書 45:7 - 劃歸君王的地要在獻上的聖地和城用地的兩旁,面對着聖地,又面對城的用地,西至西邊的疆界,東至東邊的疆界,從西到東,長度與每支派所分得的一樣。
- 以西結書 45:8 - 這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
- 以西結書 48:22 - 利未人的地與城的用地都在王的地中間,猶大邊界和便雅憫邊界之間,要歸給王。
- 利未記 25:32 - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
- 利未記 25:33 - 在所得為業的城鎮,利未人若賣了房屋,又不贖回,到了禧年仍要歸還原主,因為利未人城鎮的房屋是他們在以色列人中的產業。
- 利未記 25:34 - 但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
- 以西結書 48:8 - 靠着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的聖地,寬二萬五千肘 ;長短與各族從東到西所分的地相同,聖所當在其中。
- 約書亞記 14:3 - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 約書亞記 14:4 - 因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。