Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
  • New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
  • World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
  • リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ให้​ชาว​อิสราเอล​ยก​เมือง​ที่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​แบ่ง​ให้​แก่​ชาว​เลวี​บ้าง เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​เขา และ​จง​ยก​ทุ่ง​หญ้า​รอบๆ เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ด้วย
交叉引用
  • 哥林多人前書 9:10 - 還是特 為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的 該 存着分享的指望 打 。
  • 哥林多人前書 9:11 - 我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 哥林多人前書 9:12 - 別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順 的子孫、從 以薩迦 支派家族、和 亞設 支派、 拿弗他利 支派、跟 巴珊 中的 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 的子孫、按家族、從 如便 支派、 迦得 支派、和 西布倫 支派、 拈 得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
  • 約書亞記 21:9 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 約書亞記 21:10 - 利未 人中 哥轄 家族的 亞倫 子孫;頭一鬮是給他們的。
  • 約書亞記 21:11 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
  • 約書亞記 21:12 - 至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業的。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:14 - 又 給了他們 雅提珥 和屬 雅提珥 的牧場, 以實提莫 和屬 以實提莫 的牧場,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙 和屬 何崙 的牧場, 底璧 和屬 底璧 的牧場,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 約書亞記 21:17 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場, 亞勒們 和屬 亞勒們 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫 子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 人、 哥轄 子孫的家族、就是 哥轄 其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從 以法蓮 支派中分別出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:23 - 以色列 人又從 但 支派的 產業 中 給了他們 伊利提基 和屬 伊利提基 的牧場, 基比頓 和屬 基比頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙 和屬 亞雅崙 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:25 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:28 - 以色列 人 又從 以薩迦 支派 的產業 中 給了他們 基善 和屬 基善 的牧場, 大比拉 和屬 大比拉 的牧場,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:30 - 以色列 人 又從 亞設 支派 的產業 中 給了他們 米沙勒 和屬 米沙勒 的牧場, 押頓 和屬 押頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 和屬 黑甲 的牧場, 利合 和屬 利合 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的 利未 人、 米拉利 的子孫家族從 西布倫 支派 的產業 中所 分 得的、是 約念 和屬 約念 的牧場, 加珥他 和屬 加珥他 的牧場,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 和屬 丁拿 的牧場, 拿哈拉 和屬 拿哈拉 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 和屬 基底莫 的牧場, 米法押 和屬 米法押 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘 利未 人的家族、 米拉利 的子孫、按他們的家族 所分得 的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 在 以色列 人的產業中、 利未 人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
  • 以西結書 45:1 - 『你們拈鬮分地為業時,要劃出一個特別區 獻與永恆主作為一分聖地,長二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 ;其四境周圍之內都是聖 地 。
  • 以西結書 45:2 - 其中有作為聖所之地、 長 五百 肘 、 寬 五百 肘 ,四面見方;四圍再有五十肘作為牧場之地。
  • 以西結書 45:3 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 以西結書 45:4 - 是這地的一分聖 地 、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候 永恆主 的 祭司 ,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜 的地方 。
  • 以西結書 45:5 - 又 有一分 、長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,要歸與殿中供職的 利未 人、作為他們的地業,居住的城市 。
  • 以西結書 45:6 - 『你們也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那聖特別區並排着,要歸 以色列 全家。
  • 以西結書 45:7 - 『歸人君 之地 要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊,在聖特別區橫切面之前,在屬城地業橫切面之前,從西面 伸 向西,從東面 伸 向東, 其 長跟他們一族派所分從西界到東界的、並行相等。
  • 以西結書 45:8 - 這 地 在 以色列 中要屬人君為地業。我 所立 的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給 以色列 家。
  • 以西結書 48:22 - 跟 利未 人的地業、和屬城的地業、都要在那屬於人君的 地業 之正中:在 猶大 地界和 便雅憫 地界之間歸與人君。
  • 利未記 25:32 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 利未記 25:33 - 若沒有 利未 人 將它 贖回 ,那麼所賣的房屋、在他所得為地業的城內 ,到了禧年、就要出 買主的手 ;因為 利未 人城內的房屋、是他們在 以色列 人中的地業。
  • 利未記 25:34 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
  • 以西結書 48:8 - 『挨着 猶大 的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千 肘 ,長跟 各族 所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 約書亞記 14:3 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
  • 約書亞記 14:4 - 因為 約瑟 的子孫有兩個支派、 瑪拿西 和 以法蓮 ; 以色列 人 就沒有把業分分給在那地的 利未 人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
  • New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
  • World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
  • リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ให้​ชาว​อิสราเอล​ยก​เมือง​ที่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​แบ่ง​ให้​แก่​ชาว​เลวี​บ้าง เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​เขา และ​จง​ยก​ทุ่ง​หญ้า​รอบๆ เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ด้วย
  • 哥林多人前書 9:10 - 還是特 為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的 該 存着分享的指望 打 。
  • 哥林多人前書 9:11 - 我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 哥林多人前書 9:12 - 別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 約書亞記 21:2 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
  • 約書亞記 21:4 - 為 哥轄 家族拈出鬮來: 利未 人中祭司 亞倫 的子孫、從 猶大 支派、 西緬 支派、和 便雅憫 支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄 其餘的子孫、從 以法蓮 支派家族、和 但 支派、跟 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順 的子孫、從 以薩迦 支派家族、和 亞設 支派、 拿弗他利 支派、跟 巴珊 中的 瑪拿西 半個支派、憑拈鬮得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利 的子孫、按家族、從 如便 支派、 迦得 支派、和 西布倫 支派、 拈 得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
  • 約書亞記 21:9 - 他們從 猶大 人支派、和 西緬 人支派、將 以下 這些記名的城分給
  • 約書亞記 21:10 - 利未 人中 哥轄 家族的 亞倫 子孫;頭一鬮是給他們的。
  • 約書亞記 21:11 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
  • 約書亞記 21:12 - 至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業的。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:14 - 又 給了他們 雅提珥 和屬 雅提珥 的牧場, 以實提莫 和屬 以實提莫 的牧場,
  • 約書亞記 21:15 - 何崙 和屬 何崙 的牧場, 底璧 和屬 底璧 的牧場,
  • 約書亞記 21:16 - 亞因 和屬 亞因 的牧場, 淤他 和屬 淤他 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場:九座城,都是由這兩族派 給了 亞倫 子孫 的。
  • 約書亞記 21:17 - 以色列 人 又從 便雅憫 支派的 產業中給了他們 基遍 和屬 基遍 的牧場, 迦巴 和屬 迦巴 的牧場,
  • 約書亞記 21:18 - 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場, 亞勒們 和屬 亞勒們 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:19 - 亞倫 子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:20 - 利未 人、 哥轄 子孫的家族、就是 哥轄 其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從 以法蓮 支派中分別出來的。
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 約書亞記 21:22 - 基伯先 和屬 基伯先 的牧場, 伯和崙 和屬 伯和崙 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:23 - 以色列 人又從 但 支派的 產業 中 給了他們 伊利提基 和屬 伊利提基 的牧場, 基比頓 和屬 基比頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:24 - 亞雅崙 和屬 亞雅崙 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:25 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中 給了他們 他納 和屬 他納 的牧場, 迦特臨門 和屬 迦特臨門 的牧場;兩座城。
  • 約書亞記 21:26 - 哥轄 子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:28 - 以色列 人 又從 以薩迦 支派 的產業 中 給了他們 基善 和屬 基善 的牧場, 大比拉 和屬 大比拉 的牧場,
  • 約書亞記 21:29 - 耶末 和屬 耶末 的牧場, 隱干寧 和屬 隱干寧 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:30 - 以色列 人 又從 亞設 支派 的產業 中 給了他們 米沙勒 和屬 米沙勒 的牧場, 押頓 和屬 押頓 的牧場,
  • 約書亞記 21:31 - 黑甲 和屬 黑甲 的牧場, 利合 和屬 利合 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:33 - 革順 人所有的城按他們的家族 所分得的 共十三座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:34 - 其餘的 利未 人、 米拉利 的子孫家族從 西布倫 支派 的產業 中所 分 得的、是 約念 和屬 約念 的牧場, 加珥他 和屬 加珥他 的牧場,
  • 約書亞記 21:35 - 丁拿 和屬 丁拿 的牧場, 拿哈拉 和屬 拿哈拉 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:37 - 基底莫 和屬 基底莫 的牧場, 米法押 和屬 米法押 的牧場:四座城。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:39 - 希實本 和屬 希實本 的牧場, 雅謝 和屬 雅謝 的牧場:共四座城。
  • 約書亞記 21:40 - 其餘 利未 人的家族、 米拉利 的子孫、按他們的家族 所分得 的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。
  • 約書亞記 21:41 - 在 以色列 人的產業中、 利未 人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。
  • 約書亞記 21:42 - 這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。
  • 以西結書 45:1 - 『你們拈鬮分地為業時,要劃出一個特別區 獻與永恆主作為一分聖地,長二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 ;其四境周圍之內都是聖 地 。
  • 以西結書 45:2 - 其中有作為聖所之地、 長 五百 肘 、 寬 五百 肘 ,四面見方;四圍再有五十肘作為牧場之地。
  • 以西結書 45:3 - 從所量的這 塊地 以內、你 們 要量出 一塊 來,長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,其中有聖地、是至聖的。
  • 以西結書 45:4 - 是這地的一分聖 地 、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候 永恆主 的 祭司 ,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜 的地方 。
  • 以西結書 45:5 - 又 有一分 、長二萬五千 肘 ,寬一萬 肘 ,要歸與殿中供職的 利未 人、作為他們的地業,居住的城市 。
  • 以西結書 45:6 - 『你們也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那聖特別區並排着,要歸 以色列 全家。
  • 以西結書 45:7 - 『歸人君 之地 要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊,在聖特別區橫切面之前,在屬城地業橫切面之前,從西面 伸 向西,從東面 伸 向東, 其 長跟他們一族派所分從西界到東界的、並行相等。
  • 以西結書 45:8 - 這 地 在 以色列 中要屬人君為地業。我 所立 的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給 以色列 家。
  • 以西結書 48:22 - 跟 利未 人的地業、和屬城的地業、都要在那屬於人君的 地業 之正中:在 猶大 地界和 便雅憫 地界之間歸與人君。
  • 利未記 25:32 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 利未記 25:33 - 若沒有 利未 人 將它 贖回 ,那麼所賣的房屋、在他所得為地業的城內 ,到了禧年、就要出 買主的手 ;因為 利未 人城內的房屋、是他們在 以色列 人中的地業。
  • 利未記 25:34 - 只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
  • 以西結書 48:8 - 『挨着 猶大 的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千 肘 ,長跟 各族 所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 約書亞記 14:3 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
  • 約書亞記 14:4 - 因為 約瑟 的子孫有兩個支派、 瑪拿西 和 以法蓮 ; 以色列 人 就沒有把業分分給在那地的 利未 人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
圣经
资源
计划
奉献