逐节对照
- 当代译本 - 报血仇的人要亲自处死故意杀人者,一找到他就要处死他。
- 新标点和合本 - 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 报血仇者可以亲自杀死那故意杀人的;他一找到凶手,就可以杀死他。
- 和合本2010(神版-简体) - 报血仇者可以亲自杀死那故意杀人的;他一找到凶手,就可以杀死他。
- 圣经新译本 - 报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。
- 中文标准译本 - 报血仇的人要亲自把凶手处死,遇见他时,就要处死他。
- 现代标点和合本 - 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
- 和合本(拼音版) - 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
- New International Version - The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death.
- New International Reader's Version - The dead person’s nearest male relative must kill the murderer. When he meets up with him, he must kill the murderer.
- English Standard Version - The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
- New Living Translation - The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
- The Message - “In such cases the avenger has a right to kill the murderer when he meets him—he can kill him on the spot.
- Christian Standard Bible - The avenger of blood himself is to kill the murderer; when he finds him, he is to kill him.
- New American Standard Bible - The blood avenger himself shall put the murderer to death; he himself shall put him to death when he meets him.
- New King James Version - The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
- Amplified Bible - The blood avenger shall himself put the murderer to death; he shall put him to death when he meets him.
- American Standard Version - The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
- King James Version - The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
- New English Translation - The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
- World English Bible - The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
- 新標點和合本 - 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 報血仇者可以親自殺死那故意殺人的;他一找到兇手,就可以殺死他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 報血仇者可以親自殺死那故意殺人的;他一找到兇手,就可以殺死他。
- 當代譯本 - 報血仇的人要親自處死故意殺人者,一找到他就要處死他。
- 聖經新譯本 - 報血仇的,要親自把那故意殺人的殺死;一遇見他,就可以殺死他。
- 呂振中譯本 - 報血仇的要親自把那故意殺人的打死;遇見他的時候,就可以把他打死。
- 中文標準譯本 - 報血仇的人要親自把凶手處死,遇見他時,就要處死他。
- 現代標點和合本 - 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
- 文理和合譯本 - 故殺人者、復仇者必殺之、遇即殺之、
- 文理委辦譯本 - 被殺之戚屬、可報其仇、遇即殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復仇者、必殺殺人之人、遇即殺之、
- Nueva Versión Internacional - Corresponderá al vengador matar al asesino. Cuando lo encuentre, lo matará.
- 현대인의 성경 - 죽은 사람을 위해 복수하려는 자가 그 살인자를 만나면 직접 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Мститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
- Восточный перевод - Мститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мститель за кровь – это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme chargé de punir le crime le mettra à mort dès qu’il le trouvera.
- リビングバイブル - 被害者のために復讐したければ、自分で手を下してもかまわない。犯人に出会ったら殺してもよい。
- Nova Versão Internacional - O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
- Hoffnung für alle - Der nächste Verwandte des Ermordeten soll ihn töten, sobald er ihn findet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người báo thù tìm gặp sẽ tự tay giết chết kẻ sát nhân để trả nợ máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้แก้แค้นจะสังหารฆาตกรได้เมื่อพบตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัวผู้ตามล่าล้างแค้นเองจะประหารฆาตกร เมื่อเขาพบตัวก็จะประหารเขา
交叉引用
- 民数记 35:24 - 会众就要照这些律例在误杀人者与报血仇者之间做出判决。
- 民数记 35:12 - 躲避复仇的人,以免误杀人者未在会众面前受审,便被杀死。
- 民数记 35:27 - 报血仇的人在城外找到他,将他杀死也不用担血债。
- 约书亚记 20:3 - 好让误杀人的可以逃到那里,躲避报血仇的人追杀。
- 约书亚记 20:5 - 如果报血仇的人追到,长老们不可把他交出来,因为他是无意杀的,跟被杀者无冤无仇。
- 申命记 19:12 - 他本城的长老要派人去把他带回来,交给报血仇的人,将他处死。
- 民数记 35:21 - 或因仇恨徒手伤人致死,他就是故意杀人,杀人犯必须被处死,报血仇的人一找到他就要处死他。
- 申命记 19:6 - 否则,如果避难城离误杀人者太远,怒火中烧的报血仇者就会追上去杀死他。其实他是不该死的,因为他与被误杀的人素无冤仇。