Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:14 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
交叉引用
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:41 - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:42 - dùng làm nơi trú ẩn cho những ai lầm lỡ giết người, không có hiềm khích trước.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:43 - Các thành đó là Bê-xe trên cao nguyên, trong hoang mạc, dành cho đại tộc Ru-bên; Ra-mốt trong Ga-la-át, cho đại tộc Gát; và Gô-lan thuộc Ba-san, cho đại tộc Ma-na-se.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:8 - Trường hợp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở rộng bờ cõi lãnh thổ, cho anh em tất cả đất đai Ngài hứa cho các tổ tiên,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:9 - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:10 - Nếu không, máu vô tội sẽ đổ trên đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em chiếm hữu, thì anh em phải chịu trách nhiệm các trường hợp đổ máu vô tội ấy.
  • Giô-suê 20:7 - Vậy, các thành sau đây được chọn làm nơi trú ẩn: Kê-đe thuộc Ga-li-lê, trên đồi núi Nép-ta-li; Si-chem trên đồi núi Ép-ra-im; và Ki-ri-át A-ra-ba tức Hếp-rôn trên đồi núi Giu-đa.
  • Giô-suê 20:8 - Bên bờ phía đông Sông Giô-đan (đối diện Giê-ri-cô) cũng có ba thành: Bết-se trong hoang mạc thuộc đất đại tộc Ru-bên; Ra-mốt thuộc Ga-la-át trong đất Gát; và Gô-lan thuộc Ba-san trong đất Ma-na-se.
  • Giô-suê 20:9 - Các thành trú ẩn này đều cho người Ít-ra-ên và ngoại kiều sử dụng. Ai rủi ro giết người sẽ chạy đến một nơi trong những thành ấy để tránh người báo thù, chờ ngày ra tòa cho dân chúng xét xử.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:41 - Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:42 - dùng làm nơi trú ẩn cho những ai lầm lỡ giết người, không có hiềm khích trước.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4:43 - Các thành đó là Bê-xe trên cao nguyên, trong hoang mạc, dành cho đại tộc Ru-bên; Ra-mốt trong Ga-la-át, cho đại tộc Gát; và Gô-lan thuộc Ba-san, cho đại tộc Ma-na-se.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:8 - Trường hợp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở rộng bờ cõi lãnh thổ, cho anh em tất cả đất đai Ngài hứa cho các tổ tiên,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:9 - bởi vì anh em có yêu kính Chúa, đi theo đường lối Ngài dạy, tuân hành các điều răn luật lệ của Ngài—những điều tôi truyền lại cho anh em hôm nay—thì anh em sẽ lập thêm ba thành trú ẩn nữa.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 19:10 - Nếu không, máu vô tội sẽ đổ trên đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em chiếm hữu, thì anh em phải chịu trách nhiệm các trường hợp đổ máu vô tội ấy.
  • Giô-suê 20:7 - Vậy, các thành sau đây được chọn làm nơi trú ẩn: Kê-đe thuộc Ga-li-lê, trên đồi núi Nép-ta-li; Si-chem trên đồi núi Ép-ra-im; và Ki-ri-át A-ra-ba tức Hếp-rôn trên đồi núi Giu-đa.
  • Giô-suê 20:8 - Bên bờ phía đông Sông Giô-đan (đối diện Giê-ri-cô) cũng có ba thành: Bết-se trong hoang mạc thuộc đất đại tộc Ru-bên; Ra-mốt thuộc Ga-la-át trong đất Gát; và Gô-lan thuộc Ba-san trong đất Ma-na-se.
  • Giô-suê 20:9 - Các thành trú ẩn này đều cho người Ít-ra-ên và ngoại kiều sử dụng. Ai rủi ro giết người sẽ chạy đến một nơi trong những thành ấy để tránh người báo thù, chờ ngày ra tòa cho dân chúng xét xử.
圣经
资源
计划
奉献