Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
交叉引用
  • 5. Mose 4:41 - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • 5. Mose 4:42 - als Zufluchtsorte für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
  • 5. Mose 4:43 - Mose wählte die Stadt Bezer in der Steppe der Hochebene für den Stamm Ruben aus, die Stadt Ramot in Gilead für den Stamm Gad und die Stadt Golan im Land Baschan für den Stamm Manasse.
  • 5. Mose 19:8 - Später wird der Herr, euer Gott, euer Gebiet erweitern. Das hat er euren Vorfahren geschworen. Ihr werdet dann das ganze Land besitzen, das er ihnen versprochen hat.
  • 5. Mose 19:9 - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • 5. Mose 19:10 - Denn in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch schenken will, soll kein unschuldiges Blut vergossen werden. Sonst trägt euer ganzes Volk dafür die Verantwortung.
  • Josua 20:7 - Die Israeliten wählten folgende Zufluchtsstädte aus: Kedesch im Bergland von Naftali in Galiläa, Sichem im Bergland von Ephraim und Kirjat-Arba, das heutige Hebron, im Bergland von Juda.
  • Josua 20:8 - Östlich des Jordan bestimmten sie Bezer, das in der Steppe der Hochebene weit im Osten von Jericho liegt und zum Stamm Ruben gehört, dann Ramot im Land Gilead im Stammesgebiet von Gad und schließlich Golan im Land Baschan im Gebiet von Manasse.
  • Josua 20:9 - Diese Städte wurden für alle Israeliten und für alle Ausländer, die unter ihnen lebten, als Zufluchtsorte festgelegt. Dorthin konnte jeder fliehen, der unabsichtlich einen Menschen getötet hatte. Hier war er vor der Blutrache sicher, bis ein Gericht über ihn entschieden hatte.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
  • 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
  • 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
  • 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
  • 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
  • New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
  • English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
  • New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
  • New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
  • New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
  • Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
  • American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
  • King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
  • New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
  • World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
  • 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
  • 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
  • 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
  • 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
  • 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
  • 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
  • Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
  • Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
  • La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
  • Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก 3 เมือง​ที่​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน และ​อีก 3 เมือง​ใน​ดินแดน​คานาอัน​ให้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย
  • 5. Mose 4:41 - Zu dieser Zeit bestimmte Mose drei Städte östlich des Jordan
  • 5. Mose 4:42 - als Zufluchtsorte für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
  • 5. Mose 4:43 - Mose wählte die Stadt Bezer in der Steppe der Hochebene für den Stamm Ruben aus, die Stadt Ramot in Gilead für den Stamm Gad und die Stadt Golan im Land Baschan für den Stamm Manasse.
  • 5. Mose 19:8 - Später wird der Herr, euer Gott, euer Gebiet erweitern. Das hat er euren Vorfahren geschworen. Ihr werdet dann das ganze Land besitzen, das er ihnen versprochen hat.
  • 5. Mose 19:9 - Er schenkt es euch, wenn ihr alle seine Gebote genau beachtet, die ich euch heute weitergebe. Liebt den Herrn, euren Gott, und lebt jeden Tag so, wie es ihm gefällt. In dem neu dazugewonnenen Gebiet sollt ihr drei weitere Zufluchtsstädte bestimmen.
  • 5. Mose 19:10 - Denn in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch schenken will, soll kein unschuldiges Blut vergossen werden. Sonst trägt euer ganzes Volk dafür die Verantwortung.
  • Josua 20:7 - Die Israeliten wählten folgende Zufluchtsstädte aus: Kedesch im Bergland von Naftali in Galiläa, Sichem im Bergland von Ephraim und Kirjat-Arba, das heutige Hebron, im Bergland von Juda.
  • Josua 20:8 - Östlich des Jordan bestimmten sie Bezer, das in der Steppe der Hochebene weit im Osten von Jericho liegt und zum Stamm Ruben gehört, dann Ramot im Land Gilead im Stammesgebiet von Gad und schließlich Golan im Land Baschan im Gebiet von Manasse.
  • Josua 20:9 - Diese Städte wurden für alle Israeliten und für alle Ausländer, die unter ihnen lebten, als Zufluchtsorte festgelegt. Dorthin konnte jeder fliehen, der unabsichtlich einen Menschen getötet hatte. Hier war er vor der Blutrache sicher, bis ein Gericht über ihn entschieden hatte.
圣经
资源
计划
奉献