Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 NET
逐节对照
  • New English Translation - There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.
  • 新标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
  • 当代译本 - 转向埃及河,直到地中海。
  • 圣经新译本 - 你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
  • 中文标准译本 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
  • 现代标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 和合本(拼音版) - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • New International Version - where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - There it will turn and join the Wadi of Egypt. It will come to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
  • New Living Translation - From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
  • New King James Version - the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
  • Amplified Bible - Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt (Wadi el-arish), and its limit shall be at the [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
  • King James Version - And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
  • World English Bible - The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
  • 新標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 當代譯本 - 轉向埃及河,直到地中海。
  • 聖經新譯本 - 你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
  • 呂振中譯本 - 你們的界線要從 押們 轉到 埃及 小河,其終點是 大 海。
  • 中文標準譯本 - 邊界接著從阿茲蒙轉到埃及河,終點是大海 。
  • 現代標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
  • 文理和合譯本 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
  • 文理委辦譯本 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 押們 轉至 伊及 河、 河或作溪 出大海為極、
  • Nueva Versión Internacional - De allí la frontera se volverá hacia el arroyo de Egipto, para terminar en el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 또 그 경계선은 아스몬에서 돌아서 이집트 국경 지역의 개울을 따라 지중해 연안에서 끝날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря .
  • Восточный перевод - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, elle se dirigera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
  • リビングバイブル - エジプト川に沿って地中海に至る。
  • Nova Versão Internacional - onde fará uma curva e se juntará ao ribeiro do Egito, indo terminar no Mar .
  • Hoffnung für alle - Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Át-môn, biên giới sẽ quay qua Suối Ai Cập và dừng lại ở biển Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัสโมนวกไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์และสิ้นสุดลงที่ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​โอบ​ล้อม​จาก​อัสโมน​ไป​จน​ถึง​ธาร​น้ำ​อียิปต์ และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล
交叉引用
  • Numbers 34:6 - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • Numbers 34:7 - “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
  • Joshua 15:47 - Ashdod with its surrounding towns and settlements, and Gaza with its surrounding towns and settlements, as far as the Stream of Egypt and the border at the Mediterranean Sea.
  • 1 Kings 8:65 - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival before the Lord our God for two entire weeks. This great assembly included people from all over the land, from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • Isaiah 27:12 - At that time the Lord will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • Genesis 15:18 - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
  • Joshua 15:4 - It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.
  • 新标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
  • 当代译本 - 转向埃及河,直到地中海。
  • 圣经新译本 - 你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
  • 中文标准译本 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
  • 现代标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • 和合本(拼音版) - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
  • New International Version - where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - There it will turn and join the Wadi of Egypt. It will come to an end at the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
  • New Living Translation - From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
  • New King James Version - the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
  • Amplified Bible - Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt (Wadi el-arish), and its limit shall be at the [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
  • King James Version - And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
  • World English Bible - The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
  • 新標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
  • 當代譯本 - 轉向埃及河,直到地中海。
  • 聖經新譯本 - 你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
  • 呂振中譯本 - 你們的界線要從 押們 轉到 埃及 小河,其終點是 大 海。
  • 中文標準譯本 - 邊界接著從阿茲蒙轉到埃及河,終點是大海 。
  • 現代標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
  • 文理和合譯本 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
  • 文理委辦譯本 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 押們 轉至 伊及 河、 河或作溪 出大海為極、
  • Nueva Versión Internacional - De allí la frontera se volverá hacia el arroyo de Egipto, para terminar en el mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 또 그 경계선은 아스몬에서 돌아서 이집트 국경 지역의 개울을 따라 지중해 연안에서 끝날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря .
  • Восточный перевод - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, elle se dirigera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
  • リビングバイブル - エジプト川に沿って地中海に至る。
  • Nova Versão Internacional - onde fará uma curva e se juntará ao ribeiro do Egito, indo terminar no Mar .
  • Hoffnung für alle - Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Át-môn, biên giới sẽ quay qua Suối Ai Cập và dừng lại ở biển Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัสโมนวกไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์และสิ้นสุดลงที่ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​โอบ​ล้อม​จาก​อัสโมน​ไป​จน​ถึง​ธาร​น้ำ​อียิปต์ และ​สิ้น​สุด​ลง​ที่​ทะเล
  • Numbers 34:6 - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • Numbers 34:7 - “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
  • Joshua 15:47 - Ashdod with its surrounding towns and settlements, and Gaza with its surrounding towns and settlements, as far as the Stream of Egypt and the border at the Mediterranean Sea.
  • 1 Kings 8:65 - At that time Solomon and all Israel with him celebrated a festival before the Lord our God for two entire weeks. This great assembly included people from all over the land, from Lebo Hamath in the north to the Brook of Egypt in the south.
  • Isaiah 27:12 - At that time the Lord will shake the tree, from the Euphrates River to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites.
  • Genesis 15:18 - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
  • Joshua 15:4 - It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
圣经
资源
计划
奉献