Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界即 汛 野、沿 以東 、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、
  • 新标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 当代译本 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
  • 圣经新译本 - 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
  • 中文标准译本 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 现代标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
  • 和合本(拼音版) - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • New International Version - “ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
  • New International Reader's Version - “ ‘Your southern border will include part of the Desert of Zin. It will be along the border of Edom. Your southern border will start in the east from the southern end of the Dead Sea.
  • English Standard Version - your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
  • New Living Translation - The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
  • The Message - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • New American Standard Bible - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • New King James Version - Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
  • Amplified Bible - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
  • American Standard Version - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
  • King James Version - Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
  • New English Translation - your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
  • World English Bible - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
  • 新標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 當代譯本 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 聖經新譯本 - 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
  • 呂振中譯本 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 中文標準譯本 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 現代標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
  • 文理和合譯本 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 경계 지역은 에돔 국경에 접해 있는 진 광야이며 그 경계선은 동쪽으로 사해 남단에서 시작하여
  • Новый Русский Перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря ,
  • Восточный перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • La Bible du Semeur 2015 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
  • リビングバイブル - 南はエドムに接するツィンの荒野までで、その国境線は、死海からアクラビム峠を通ってツィンに向かう。最南端はカデシュ・バルネアで、そこからハツァル・アダル、アツモンと進み、
  • Nova Versão Internacional - “O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado ,
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดินแดนทางใต้คือถิ่นกันดารศิน เลียบไปตามพรมแดนเอโดม เขตแดนทางใต้ด้านฝั่งตะวันออกเริ่มจากทะเลตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​เลียบ​ไป​ทาง​เขต​แดน​เอโดม และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เขต​แดน​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ปลาย​สุด​ของ​ทะเล​เกลือ
交叉引用
  • 約書亞記 15:1 - 猶大 支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近 以東 界、及 汛 野、
  • 約書亞記 15:2 - 其南界自鹽海隅、即南向之海股、
  • 約書亞記 15:3 - 至蠍坡南、至 汛 、上至 加叠巴尼亞 南、由此至 希斯崙 、上至 亞達珥 、轉至 甲加 、
  • 約書亞記 15:4 - 由此至 亞斯們 、至 伊及 河、 河或作溪 至海為極、爾當以此為南界、
  • 約書亞記 15:5 - 其東界即鹽海、至 約但 河口、其北界自海股、即自 約但 河口、
  • 約書亞記 15:6 - 上至 伯曷拉 、過 伯亞拉巴 之北、上至 流便 子 波罕 之磐、
  • 約書亞記 15:7 - 其界又自 亞割 谷北、上至 底璧 、向 亞都冥 前之 吉甲 、在溪以南、其界自此至日泉水、又至濯衣泉、
  • 約書亞記 15:8 - 上至 便欣嫩 谷、至 耶布斯 邑之南、 耶布斯 邑即 耶路撒冷 、又上至 便欣嫩 谷西之山巔、在 利乏音 谷之北、
  • 約書亞記 15:9 - 其界自山巔至 尼弗多亞 水泉、至 以弗崙 山之諸邑、又至 巴拉 、 巴拉 即 基列耶琳 、
  • 約書亞記 15:10 - 其界自 巴拉 轉西、向 西珥 山、至 耶琳 山之北、 耶琳 山即 基撒倫 、下至 伯示麥 、由此至 亭拿 、
  • 約書亞記 15:11 - 其界又至 以革倫 之北、至 施基倫 、由此至 巴拉 山、至 押聶 、至海為極、
  • 約書亞記 15:12 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • 約書亞記 3:16 - 則自上而下之水、壁立若堆、離 撒拉坦 旁之 亞當 邑甚遠、其向 亞拉巴 亞拉巴或作平原 海即鹽海、所流之水悉流絕、民遂由 耶利哥 相對之處過河、
  • 以西結書 47:8 - 其人告我曰、此水流往東境、下至曠野、 曠野或作亞拉巴 入 鹽 海、水自殿出、一入 鹽 海、水即變甘、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 以西結書 47:21 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
  • 以西結書 47:22 - 當掣籤分地予爾民、亦分予旅於爾中生子之異邦人、爾當視為與 以色列 本族之人無異、必在爾 以色列 諸支派中、得地為業、
  • 以西結書 47:23 - 異邦人旅於何支派、爾必於何支派、以地予之為業、此乃主天主所言、
  • 出埃及記 23:31 - 我定爾界、由紅海至 非利士 海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、
  • 以西結書 47:13 - 主天主如是云、爾得斯地、循 以色列 十二支派、其界如是、 或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是 約瑟 之後裔、 必得二分、
  • 創世記 14:3 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界即 汛 野、沿 以東 、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、
  • 新标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 当代译本 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
  • 圣经新译本 - 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
  • 中文标准译本 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 现代标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
  • 和合本(拼音版) - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • New International Version - “ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
  • New International Reader's Version - “ ‘Your southern border will include part of the Desert of Zin. It will be along the border of Edom. Your southern border will start in the east from the southern end of the Dead Sea.
  • English Standard Version - your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
  • New Living Translation - The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
  • The Message - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • New American Standard Bible - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • New King James Version - Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
  • Amplified Bible - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
  • American Standard Version - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
  • King James Version - Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
  • New English Translation - your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
  • World English Bible - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
  • 新標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 當代譯本 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 聖經新譯本 - 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
  • 呂振中譯本 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 中文標準譯本 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 現代標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
  • 文理和合譯本 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 경계 지역은 에돔 국경에 접해 있는 진 광야이며 그 경계선은 동쪽으로 사해 남단에서 시작하여
  • Новый Русский Перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря ,
  • Восточный перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • La Bible du Semeur 2015 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
  • リビングバイブル - 南はエドムに接するツィンの荒野までで、その国境線は、死海からアクラビム峠を通ってツィンに向かう。最南端はカデシュ・バルネアで、そこからハツァル・アダル、アツモンと進み、
  • Nova Versão Internacional - “O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado ,
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดินแดนทางใต้คือถิ่นกันดารศิน เลียบไปตามพรมแดนเอโดม เขตแดนทางใต้ด้านฝั่งตะวันออกเริ่มจากทะเลตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​เลียบ​ไป​ทาง​เขต​แดน​เอโดม และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เขต​แดน​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ปลาย​สุด​ของ​ทะเล​เกลือ
  • 約書亞記 15:1 - 猶大 支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近 以東 界、及 汛 野、
  • 約書亞記 15:2 - 其南界自鹽海隅、即南向之海股、
  • 約書亞記 15:3 - 至蠍坡南、至 汛 、上至 加叠巴尼亞 南、由此至 希斯崙 、上至 亞達珥 、轉至 甲加 、
  • 約書亞記 15:4 - 由此至 亞斯們 、至 伊及 河、 河或作溪 至海為極、爾當以此為南界、
  • 約書亞記 15:5 - 其東界即鹽海、至 約但 河口、其北界自海股、即自 約但 河口、
  • 約書亞記 15:6 - 上至 伯曷拉 、過 伯亞拉巴 之北、上至 流便 子 波罕 之磐、
  • 約書亞記 15:7 - 其界又自 亞割 谷北、上至 底璧 、向 亞都冥 前之 吉甲 、在溪以南、其界自此至日泉水、又至濯衣泉、
  • 約書亞記 15:8 - 上至 便欣嫩 谷、至 耶布斯 邑之南、 耶布斯 邑即 耶路撒冷 、又上至 便欣嫩 谷西之山巔、在 利乏音 谷之北、
  • 約書亞記 15:9 - 其界自山巔至 尼弗多亞 水泉、至 以弗崙 山之諸邑、又至 巴拉 、 巴拉 即 基列耶琳 、
  • 約書亞記 15:10 - 其界自 巴拉 轉西、向 西珥 山、至 耶琳 山之北、 耶琳 山即 基撒倫 、下至 伯示麥 、由此至 亭拿 、
  • 約書亞記 15:11 - 其界又至 以革倫 之北、至 施基倫 、由此至 巴拉 山、至 押聶 、至海為極、
  • 約書亞記 15:12 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
  • 約書亞記 3:16 - 則自上而下之水、壁立若堆、離 撒拉坦 旁之 亞當 邑甚遠、其向 亞拉巴 亞拉巴或作平原 海即鹽海、所流之水悉流絕、民遂由 耶利哥 相對之處過河、
  • 以西結書 47:8 - 其人告我曰、此水流往東境、下至曠野、 曠野或作亞拉巴 入 鹽 海、水自殿出、一入 鹽 海、水即變甘、
  • 以西結書 47:18 - 東界自 浩蘭 、過 大瑪色 地、過 基列 地、至沿 以色列 地之 約但 河、自 北 界下至東海、 自北界下至東海或作直至東海 此乃東界、
  • 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
  • 以西結書 47:20 - 西界即大海、自 南 界至 哈末 相向之地、此乃西界、
  • 以西結書 47:21 - 爾必均分斯地、循 以色列 諸支派、
  • 以西結書 47:22 - 當掣籤分地予爾民、亦分予旅於爾中生子之異邦人、爾當視為與 以色列 本族之人無異、必在爾 以色列 諸支派中、得地為業、
  • 以西結書 47:23 - 異邦人旅於何支派、爾必於何支派、以地予之為業、此乃主天主所言、
  • 出埃及記 23:31 - 我定爾界、由紅海至 非利士 海、由曠野至大河、我必將斯地之居民、付於爾手、必逐之於爾前、
  • 以西結書 47:13 - 主天主如是云、爾得斯地、循 以色列 十二支派、其界如是、 或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是 約瑟 之後裔、 必得二分、
  • 創世記 14:3 - 五王咸會於 西亭 谷、 西亭 谷即今之鹽海、
圣经
资源
计划
奉献