逐节对照
- New American Standard Bible - You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on land as an inheritance according to the tribes of your fathers.
- 新标点和合本 - 你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
- 当代译本 - 你们要按宗族抽签分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪块地就得哪块地。你们要按照支派分配土地。
- 圣经新译本 - 你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
- 中文标准译本 - 你们要按家族,以抽签的方式分得那地为继业。人多的,多给他们继业;人少的,少给他们继业;签抽到哪里,哪里就归属那人。你们要按你们的父系支派分得继业。
- 现代标点和合本 - 你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
- 和合本(拼音版) - 你们要按家室拈阄,承受那地。人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
- New International Version - Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
- New International Reader's Version - Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
- English Standard Version - You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
- New Living Translation - You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
- The Message - “Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that’s it. Divide it up according to your ancestral tribes.
- Christian Standard Bible - You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
- New King James Version - And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
- Amplified Bible - You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be [the location of] his [inheritance]. According to the tribes of your fathers (ancestors) you shall inherit.
- American Standard Version - And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
- King James Version - And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
- New English Translation - You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.
- World English Bible - You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
- 新標點和合本 - 你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
- 當代譯本 - 你們要按宗族抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。你們要按照支派分配土地。
- 聖經新譯本 - 你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
- 呂振中譯本 - 你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
- 中文標準譯本 - 你們要按家族,以抽籤的方式分得那地為繼業。人多的,多給他們繼業;人少的,少給他們繼業;籤抽到哪裡,哪裡就歸屬那人。你們要按你們的父系支派分得繼業。
- 現代標點和合本 - 你們要按家室拈鬮,承受那地。人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
- 文理和合譯本 - 必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、
- 文理委辦譯本 - 汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分地當以鬮而分、循爾之各族、人眾者給地亦多、人寡者給地亦少、各隨鬮所定、必循宗族分地為業、
- Nueva Versión Internacional - La tierra deberán repartirla por sorteo, según sus clanes. La tribu más numerosa recibirá la heredad más grande, mientras que la tribu menos numerosa recibirá la heredad más pequeña. Todo lo que les toque en el sorteo será de ellos, y recibirán su heredad según sus familias patriarcales.
- 현대인의 성경 - 너희는 각 지파와 집안별로 제비를 뽑아 그 땅을 분배하되 넓은 땅은 인원수가 많은 지파끼리 제비를 뽑고 좁은 땅은 인원수가 적은 지파끼리 제비를 뽑아 분배하라.
- Новый Русский Перевод - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
- Восточный перевод - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между родами.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous le partagerez par tirage au sort entre vos familles, attribuant un patrimoine plus grand à ceux qui sont plus nombreux, et un plus petit à ceux qui le sont moins. Chacun acceptera comme son patrimoine foncier celui que le sort lui attribuera. Vous ferez le partage entre vos tribus .
- リビングバイブル - 土地は部族の大きさに合わせて分ける。広い土地は大きい部族の間で、狭い土地は小さい部族の間でくじ引きするのだ。
- Nova Versão Internacional - Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Teilt die einzelnen Gebiete durch das Los unter euch auf! Dabei sollt ihr den großen Stämmen mehr Land geben als den kleinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทอดฉลากแบ่งสรรที่ดินกันตามตระกูล ที่ดินผืนใหญ่จะจับฉลากแบ่งกันในหมู่ตระกูลใหญ่ ส่วนที่เล็กลงมาจะจับฉลากแบ่งกันในหมู่ตระกูลเล็ก สิ่งที่เขาจับฉลากได้ก็จะเป็นของเขา จงแบ่งที่ดินไปตามเผ่าบรรพบุรุษของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงจับฉลากเป็นการตัดสินแบ่งมรดกตามลำดับครอบครัว เจ้าจงให้ชนกลุ่มใหญ่รับมรดกผืนใหญ่ และชนกลุ่มน้อยได้รับมรดกผืนเล็ก ฉลากที่ตกอยู่กับผู้ใด เขาก็จะได้รับตามนั้น เจ้าจะได้รับมรดกตามเผ่าของบรรพบุรุษของเจ้า
交叉引用
- Joshua 17:1 - Now this was the lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph. To Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, were allotted Gilead and Bashan, because he was a man of war.
- Joshua 17:2 - So the lot was made for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the sons of Abiezer, the sons of Helek, the sons of Asriel, the sons of Shechem, the sons of Hepher, and the sons of Shemida; these were the male descendants of Manasseh the son of Joseph according to their families.
- Joshua 17:3 - However, Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
- Joshua 17:4 - They approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders, saying, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So in accordance with the command of the Lord he gave them an inheritance among their father’s brothers.
- Joshua 17:5 - So ten portions fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan,
- Joshua 17:6 - because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
- Joshua 17:7 - The border of Manasseh ran from Asher to Michmethath which was east of Shechem; then the border went southward to the inhabitants of En-tappuah.
- Joshua 17:8 - The land of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the sons of Ephraim.
- Joshua 17:9 - And the border went down to the brook of Kanah, southward of the brook (these cities belonged to Ephraim among the cities of Manasseh), and the border of Manasseh was on the north side of the brook, and it ended at the sea.
- Joshua 17:10 - The south side belonged to Ephraim and the north side to Manasseh, and the sea was their border; and they reached to Asher on the north and to Issachar on the east.
- Joshua 17:11 - In Issachar and in Asher, Manasseh had Beth-shean and its towns and Ibleam and its towns, and the inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of Megiddo and its towns; the third is Napheth.
- Joshua 17:12 - But the sons of Manasseh could not take possession of these cities, because the Canaanites persisted in living in this land.
- Joshua 17:13 - And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
- Joshua 18:11 - Now the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot lay between the sons of Judah and the sons of Joseph.
- Joshua 18:12 - Their border on the north side was from the Jordan, then the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill country westward, and it ended at the wilderness of Beth-aven.
- Joshua 18:13 - Then from there the border continued to Luz, to the side of Luz (that is, Bethel) southward; and the border went down to Ataroth-addar, near the hill which lies on the south of lower Beth-horon.
- Joshua 18:14 - And the border changed direction from there and turned around on the west side southward, from the hill which lies opposite Beth-horon southward; and it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the west side.
- Joshua 18:15 - Then the south side was from the edge of Kiriath-jearim, and the border went westward and went to the fountain of the waters of Nephtoah.
- Joshua 18:16 - Then the border went down to the edge of the hill which is in the Valley of Ben-hinnom, which is in the Valley of Rephaim northward; and it went down to the Valley of Hinnom, to the slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.
- Joshua 18:17 - Then it turned northward and went to En-shemesh, and went to Geliloth, which is opposite the ascent of Adummim, and it went down to the stone of Bohan the son of Reuben.
- Joshua 18:18 - And it continued to the side in front of the Arabah northward, and went down to the Arabah.
- Joshua 18:19 - Then the border continued to the side of Beth-hoglah northward; and the border ended at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
- Joshua 18:20 - Moreover, the Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin according to their families, and according to its borders all around.
- Joshua 18:21 - Now the cities of the tribe of the sons of Benjamin according to their families were Jericho, Beth-hoglah, and Emek-keziz,
- Joshua 18:22 - Beth-arabah, Zemaraim, and Bethel,
- Joshua 18:23 - Avvim, Parah, and Ophrah,
- Joshua 18:24 - Chephar-ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages.
- Joshua 18:25 - Gibeon, Ramah, and Beeroth,
- Joshua 18:26 - Mizpeh, Chephirah, and Mozah,
- Joshua 18:27 - Rekem, Irpeel, and Taralah,
- Joshua 18:28 - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
- Joshua 16:1 - Then the lot for the sons of Joseph went from the Jordan at Jericho to the waters of Jericho on the east into the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Bethel.
- Joshua 16:2 - It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.
- Joshua 16:3 - Then it went down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of lower Beth-horon even to Gezer, and it ended at the sea.
- Joshua 16:4 - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
- Joshua 15:1 - Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
- Joshua 15:2 - Their southern border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
- Joshua 15:3 - Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned to Karka.
- Joshua 15:4 - It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
- Joshua 15:5 - The eastern border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
- Joshua 15:6 - Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
- Joshua 15:7 - And the border went up to Debir from the Valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
- Joshua 15:8 - Then the border went up the Valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is opposite the Valley of Hinnom to the west, which is at the end of the Valley of Rephaim toward the north.
- Joshua 15:9 - And from the top of the mountain the border turned to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
- Joshua 15:10 - The border turned from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
- Joshua 15:11 - Then the border proceeded to the side of Ekron northward. And the border turned to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
- Joshua 15:12 - The western border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
- Numbers 26:53 - “ Among these the land shall be divided as an inheritance according to the number of names.
- Numbers 26:54 - To a larger group you shall increase their inheritance, and to a smaller group you shall decrease their inheritance; each shall be given their inheritance corresponding to the total of those who were numbered of them.
- Numbers 26:55 - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
- Numbers 26:56 - Corresponding to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups.”